Językowe środki perswazji w polskich i słoweńskich reklamach
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.21.25Słowa kluczowe:
reklama, językowe środki perswazji, media, nauczanie języka polskiego jako obcego, nauczanie języka słoweńskiego jako obcegoAbstrakt
W artykule została przedstawiona krótka analiza słoweńskich i polskich reklam prasowych pod kątem językowych środków perswazji. Porównano kilkanaście ogłoszeń, których podstawą są frazeologizmy, tryb rozkazujący, pytania, gry językowe, wulgaryzmu i potocyzmy. Ponadto zwrócono uwagę na możliwość wykorzystania reklam na lekcjach języka polskiego lub słoweńskiego jako obcego.
Bibliografia
Bąba S., 1989, Innowacje frazeologiczne współczesnej polszczyzny, Poznań.
Google Scholar
Brannan T., 1995, The effective advertiser, Oxford.
Google Scholar
Haugen E., 1995, Problems of Bilingual Description, „General Linguistics 1ˮ, s. 1–9.
Google Scholar
Humar M., 2008, Besedilne in jezikovne značilnosti reklamnih besedil, [w:] Kultura, identiteta in jezik v procesih evropske integracije, Ljubljana, s. 315–336.
Google Scholar
Stovall J. G., 1990, Writing for the mass media, New Jersey.
Google Scholar
Kamińska-Szmaj I., 1996, Slogan reklamowy – budowa składniowa, „Poradnik Językowy”, z. 4, s. 13.
Google Scholar
Korošec T., 1998, Stilistika slovenskega poročevalstva, Ljubljana.
Google Scholar
Korošec T., 2005, Jezik in stil oglaševanja, Ljubljana.
Google Scholar
Lewicki A.M., 1995, Frazeologizmy w sloganach reklamowych, [w:] Kreowanie świata w tekstach, red. A.M. Lewicki, R. Tokarski, Lublin, s. 215–228.
Google Scholar
Szczęsna E., 2001, Poetyka reklamy, Warszawa.
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

