Mosaic of Translation Teaching: Textual Competence

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-7533.23.15

Keywords:

translator training, textual competence, digital text, text analysis tools, efficient translation practices

Abstract

The present study is based on the interrelation of translation studies, pedagogy and technology in order to develop students’ textual competence by identifying efficient teaching practices in translator training. Textual competence involves also the understanding and application of various sign systems in contemporary digital texts for meaning representation, thus underlying the transdisciplinary status of Translation Studies as its scope of research has been expanded to cognitive science, neurolinguistics, psycholinguistics, information and communication technologies, computational linguistics, and information processing. The constant search for novel approaches to text analysis and the continuous improvement of the existing teaching strategies are necessary to develop students’ ability to effectively decode and convey meaning within a required context. Nowadays development of textual competence is mostly based on the improvement of such skills of students as professional competence and special text analysis to be able to decode meaning at different levels.

The authors present a mosaic of teaching activities that are proposed taking into account skills and abilities that translation students need to develop from the perspective of continuously changing modes of communication. The research findings can serve as the source of inspiration for developing study modules within such study courses as Text Analysis Methods, Stylistics and Editing in the framework of the theory of translation.

Author Biographies

Larisa Iļinska, Riga Technical University

Larisa Iļinska, Dr. philol., Professor at Institute of Digital Humanities, Faculty of Computer Science, Information Technology and Energy, Riga Technical University. She is a member of international organizations and associations in the fields of Digital Humanities, Linguistics, and Translation Studies. She is actively involved in the development and delivery of study courses related to cognitive linguistics, scientific and research writing. Her research interests include cognitive linguistics, discourse analysis, and translation of scientific and technical texts.

Oksana Ivanova, Riga Technical University

Oksana Ivanova, PhD, Assistant Professor at Institute of Applied Linguistics, Faculty of Computer Science, Information Technology and Energy, Riga Technical University. She is involved in the development and delivery of study courses related to second language acquisition, stylistics, modern technologies in translation, digital editing. She is actively involved in scientific research, participating in projects such as “Language Technology Initiative”. Her research interests include applied linguistics, specialised text translation, language technologies, sustainability in education.

Diana Ivanova, Riga Technical University

Diāna Ivanova, PhD student and Lecturer at Institute of Applied Linguistics, Faculty of Computer Science, Information Technology and Energy, Riga Technical University. She holds a Master’s Degree in Technical Translation and qualification of Technical Translator. She delivers study courses related to second language acquisition, digital rhetoric, cognition, etc. Her research interests lie in digital rhetoric and cognitive linguistics, discourse analysis, e-learning technologies.

References

Bamman, David, Underwood, Ted and Smith, Noah A. 2014. A Bayesian mixed effects model of literary character. In Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp. 370–379). Baltimore. https://doi.org/10.3115/v1/P14-1035
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.3115/v1/P14-1035

Brooke, Julian, Hammond, Adam and Hirst, Graeme. 2017. Using models of lexical style to quantify free indirect discourse in modernist fiction. Digital Scholarship in the Humanities 32. 234–250. https://doi.org/10.1093/llc/fqv072
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1093/llc/fqv072

Chatti, Sami. 2020. Visual metaphtonymy in automobile femvertising. Research in Language 18 (4). 421–439. https://doi.org/10.18778/1731-7533.18.4.05
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.18778/1731-7533.18.4.05

Chaturvedi, Snigdha, Srivastava, Shashank, Daume III, Haul and Dyer, Chris. 2016. Modelling evolving relationships between characters in literary novels. In Proceedings of the 30th AAAI Conference on Artificial Intelligence (pp. 2704–2710). https://doi.org/10.1609/aaai.v30i1.10358
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1609/aaai.v30i1.10358

Dalton, Bridget, and Proctor, C. Patrick. 2008. The changing landscape of text and comprehension in the age of new literacies. In Julie Coiro, Michele Knobel, Colin Lankshear, and Donald J. Leu (eds.), Handbook of Research on New Literacies (pp. 297–324). London/New York: Lawrence Erlbaum Associates.
Google Scholar

González Davies, Maria. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Project. Amsterdam: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/btl.54
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/btl.54

Hillesund, Terje. 2005. Digital text cycles: From medieval manuscripts to modern markup. Journal of Digital Information 6.1.
Google Scholar

Iļinska, Larisa and Ivanova, Oksana. 2020. Developing textual competence in the digital age. The Word: Aspects of Research 24 (1/2). 302–313. Liepaja: LiePA. https://doi.org/10.37384/VTPA.2020.24.302
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.37384/VTPA.2020.24.302

Liepa, Solveiga, Šaudiņa, Vilma and Oļehnovičs, Dmitrijs. (2021). Metaphorical representation of the European Union in political cartoons in English and Latvian. Research in Language 19 (4). 389–400. https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.4.04
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.4.04

Luke, Carmen. 2000. Cyberschooling and technological change: Multiliteracies for new times. In Bill Cope and Mary Kalantzis (eds.), Multiliteracies: Literacy Learning and the Design of Social Futures (pp. 69–91). London: Routledge.
Google Scholar

McEnery, Tony and Hardie, Andrew. 2012. Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge: CUP. https://doi.org/10.1017/CBO9780511981395
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511981395

Neubert, Albert. 2000. Competence in language, languages, and in translation. In Christina Schäffner and Beverly Adab (eds.), Developing Translation Competence (pp. 3–18). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/btl.38.03neu
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/btl.38.03neu

Nord, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam/Atlanta, GA: Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789004500914_005
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1163/9789004500914_005

Pym, Anthony. 2011. Translation research terms – A tentative glossary for moments of perplexity and dispute. In Anthony Pym (ed.), Translation Research Projects 3 (pp. 75–99). Tarragona: Intercultural Studies Group.
Google Scholar

Schäffner, Christina. 2000. Running before walking? Designing a translation program at undergraduate level. In Christina Schäffner and Beverly Adab (eds.), Developing Translation Competence (pp. 143–157). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/btl.38.14sch
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/btl.38.14sch

Scott, Mike and Tribble, Christopher. 2006. Textual Patterns: Key Words and Corpus Analysis in Language Education. Philadelphia: John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/scl.22
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/scl.22

Shreve, Gregory M. 1997. Cognition and the evolution of translation competence. In Joseph H. Danks et al. (eds), Cognitive Processes in Translation and Interpreting (pp. 120–136). Thousand Oaks.
Google Scholar

Snyder, Ilana. 2002. Silicon literacies. In Ilana Snyder (ed.), Silicon Literacies: Communication, Innovation and Education in the Electronic Age (pp. 3–12). London: Routledge.
Google Scholar

van der Weel, Adriaan. 2012. Changing Our Textual Minds: Towards a Digital Order of Knowledge. Manchester: Manchester University Press.
Google Scholar

Downloads

Published

2025-12-30

How to Cite

Iļinska, L., Ivanova, O., & Ivanova, D. (2025). Mosaic of Translation Teaching: Textual Competence. Research in Language, 23, 256–269. https://doi.org/10.18778/1731-7533.23.15

Issue

Section

Articles

Most read articles by the same author(s)