Is Russian more “English” than Polish? About English borrowings in the language of information technology from the perspective of teaching Polish as a foreign language
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.26.27Keywords:
specialist language, borrowings, language of information technologyAbstract
Due to globalization professionals in different fields of knowledge, especially those who are highly-skilled, may easily find employment beyond the borders of their own countries. Poland is one of the countries, where the labor market is getting more and more attractive to foreigners. It is also the case for the IT sector that for years has attracted specialists from the countries of the former Soviet Union. Therefore, it seems to be interesting to compare the influence of English, which is the base of the specialist language in this sector, on the Polish and Russian languages. In this paper, the author answers the question whether English borrowings in the Polish and Russian language of information technology are the same. The author shows the degree of assimilation of exemplary loan words in both languages under discussion and presents the resulting implications for teaching Polish as a foreign language.
References
Dunin-Dudkowska A., 2013, Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie 70-lecia, w: A. Dunin-Dudkowska, A. Małyska (red.), 70 lat polszczyzny. Zjawiska, procesy, tendencje, Lublin, s. 191–204.
Erova S. N., 2007, Istorija zaimstvovanij slov v russkom jazyke, w: Učenye zapiski, vyp. 2(51), Hudžand, s. 155–160.
Komorowska H., 2003, Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa.
Krajka J., 2016, Czy korpus prawdę Ci powie? O wykorzystaniu korpusów w nauczaniu języka do celów zawodowych, „Języki Obce w Szkole”, nr 3, s. 34–38.
Krysin L. P., 1996, Inojazyčnye slova v sovremennoj žizni, Moskva.
Krysin L. P., 2004, Russkoe slovo, svoe i čužoe: Issledovanija po sovremennomu russkomu jazyku i sociolingvistike, Moskva.
Luciński K., 2000, Anglicyzmy w języku polskim i rosyjskim, Kielce.
Mańczak-Wohlfeld E., 2006, Angielsko-polskie kontakty językowe, Kraków.
Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN, 1999, A. Markowski (red.), Warszawa.
Seretny A., Lipińska E., 2005, ABC metodyki nauczania języka polskiego jako obcego, Kraków.
Słownik informatyczny angielsko-polski, 1991, A. Marciniak., M. Jankowski (red.), Warszawa–Poznań.
Šanskij N. M., 2009, Leksikologija sovremennogo russkogo jazyka, Moskva.
Walczak B., 1987, Między snobizmem i modą, a potrzebami języka, czyli o wyrazach obcego pochodzenia w polszczyźnie, Poznań.
Witaszek-Samborska M., 1992, Wyrazy obcego pochodzenia we współczesnej polszczyźnie, Poznań. Analizy i raporty / Cudzoziemcy pracujący w Polsce – statystyki,
https://www.mpips.gov.pl/analizy-i-raporty/cudzoziemcy-pracujacy-w-polsce-statystyki [4.04.2018].
https://www.bankier.pl/wiadomosc/Cudzoziemcy-w-Polsce-przybywa-informatykow-medykow-i-specjalistow [4.04.2018].
https://www.rp.pl/artykul/1122154-Brakuje-informatykow--Deficyt-siega-50-tys-specjalistow [4.04.2018].
https://www.computerworld.pl/slownik [1.04.2018]
https://greenforest.com.ua/journal/read/osoblivosti-anglijskoi-u-galuzi-it [2.04.2018]
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

