Substytucja jako narzędzie tłumacza poezji. Pietro Marchesani i poezja Wisławy Szymborskiej
DOI:
https://doi.org/10.18778/2544-9796.01.03Słowa kluczowe:
nieprzekładalność, substytucja, przekład poezji, Pietro Marchesani, Wisława Szymborska.Abstrakt
Niniejszy artykuł traktuje o substytucji, popularnym i bardzo trudnym narzędziu translatorskim, który umiejętnie użyty pozwala rozwiązać problem nieprzekładalności oraz zatarcie różnic kulturowych i językowych między oryginałem a przekładem. Na przykładzie popularnych we Włoszech przekładów poezji Wisławy Szymborskiej autorstwa Pietra Marchesaniego zostaje przedstawiona charakterystyka oraz ogólna kategoryzacja tej transformacji. Można wymienić następujące jej typy: leksykalny, gramatyczny, stylistyczny i metryczny. Między innymi dzięki umiejętnym posługiwaniu się narzędziem substytucji Pietrze Marchesaniemu udało się zachować poetycką kwintesencję poezji Szymborskiej, a przy tym sprawić wrażenie, że jej poezja została napisana po włosku.
Bibliografia
Balcerzan E., 1998, Literatura z literatury. Strategie tłumaczy, Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, Katowice.
Balcerzan E., 2011, Tłumaczenie jako „wojna światów”. W kręgu translatologii i komparatystyki, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań.
Bazzanini L., 2011, Tradurre realia. Le espressioni culturo-specifiche nelle edizioni italiane della Wendeliteratur, Bolonia University Press, Bolonia.
Bednarczyk A., 2002, Kulturowe aspekty przekładu literackiego, Wydawnictwo Naukowe “Śląsk”, Katowice.
Cardillo A., Nozioni di metrica italiana, http://www.unisa.it/secure/get/file/ nozioni_metrica.pdf/id/1580 (dostęp: 10.04.2015).
Nowicka-Jeżowa A., Knysz-Tomaszewska D. (red.), 1997, Przekład literacki. Teoria – Historia – Współczesność, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
Potkański J., 2000, Wiersz Szymborskiej, Warszawa.
Szymborska W., 2012, La gioia di scrivere. Tutte le poesie (1945-2009), red. i tłum. P. Marchesani, Adelphi Edizioni, Mediolan.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.