Les stratégies mises en place par les apprenant(e)s pour développer leur compétence plurilingue dans une lecture intercompréhensive

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.18778/1505-9065.20.2.14

Mots-clés :

intercompréhension, stratégies, compétence plurilingue, « sept tamis »

Résumé

L’objectif de cet article est d’identifier les stratégies de transfert interlinguistique utilisées par les apprenants dans la lecture intercompréhensive contribuant ainsi au développement de leur compétence plurilingue. Nous chercherons à analyser comment les étudiant(e)s polonais(es) en philologie romane mobilisent leurs compétences métalinguistiques et linguistiques issues de leur répertoire linguistique pour tenter de comprendre un texte d’actualité rédigé en espagnol et italien. Ces langues romanes, bien qu’inconnues des étudiants, partagent des affinités avec le français, la langue qu’ils apprennent dans le cadre de leur cursus. Nous examinerons les résultats obtenus de cette analyse en nous appuyant sur la méthode des « sept tamis », un ensemble de stratégies de transfert interlinguistique développé par l’équipe EuroCom.

Biographie de l'auteur

  • Marta Ściesińska, Université Nicolas Copernic de Toruń

    Marta Ściesińska est enseignante de français et d’espagnol à la Chaire des langues romanes au sein de l’Université Nicolas Copernic de Toruń et doctorante en didactique des langues étrangères. Titulaire d’un master en philologie romane de l’Université de Toruń et d’un master en philologie espagnole de l’Université Adam Mickiewicz de Poznań, ses domaines d’intérêt portent sur le plurilinguisme, l’intercompréhension et les influences interlinguistiques.

Références

Araújo e Sá, Maria Helena, Melo-Pfeifer, Sílvia (2021), « Repères sociolinguistiques pour l’enseignement de l’intercompréhension », Recherches en didactique des langues et des cultures. (http://journals.openedition.org/rdlc/9318 consulté le 4 octobre 2025) DOI: https://doi.org/10.4000/rdlc.9318

Blanche-Benveniste, Claire (2008), « Comment retrouver l’ancienne expérience des voyageurs en terres de langues romanes » in Conti, Virginie Et Grin, François (dir.), S’entendre entre langues voisines : vers l’intercompréhension, Chêne-Bourg, Georg éditeur, p. 33-51

Caddéo, Sandrine, Jamet, Marie-Christine (2013), L’intercompréhension : Une autre approche pour l’enseignement des langue, Paris, Hachette

Candelier, Michel (dir.), Camilleri-Grima, Antoinette, Castellotti, Véronique, De Pietro, Jean-François, Lȍrincz, Ildikó, Meissner, Franz-Joseph, Noguerol, Artur, Schrȍder-Su, Anna (2012), Le CARAP : un cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures – Compétences et ressources, Strasbourg, Éditions du Conseil de l’Europe. (https://carap.ecml.at/Portals/11/documents/CARAP-FR-web.pdf consulté le 15 juin 2024)

Chłopek, Zofia (2011), Nabywanie języków trzecich i kolejnych oraz wielojęzyczność, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego

Dakowska, Maria (2001), Psycholingwistyczne podstawy dydaktyki języków obcych, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN

Escudé, Pierre et Janin, Pierre (2010), Le point sur l’intercompréhension, clé du plurilinguisme, Paris, CLÉ International

Meissner, Franz-Joseph, Meissner, Claude, Klein, Horst G., Stegmann, Tilbert D. (2003), Esquisse d’une didactique de l’europcompréhension. EuroComRom – les sept tamis : lire les langues romanes dès le départ, Aachen, Shaker

Roussel, Stéphanie (2021), L’approche cognitive en didactique des langues, Paris, De Boeck Supérieur

Téléchargements

Publiée

2025-10-31

Numéro

Rubrique

Articles

Comment citer

Ściesińska, Marta. 2025. « Les stratégies Mises En Place Par Les apprenant(e)s Pour développer Leur compétence Plurilingue Dans Une Lecture intercompréhensive ». Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica 2 (20): 171-82. https://doi.org/10.18778/1505-9065.20.2.14.