Unvermeidbares Fremdes in der Sprache und Translation: Der Fehler und seine Typisierung

Autor

  • Tomasz Maras Universität Łódź, Institut für Germanische Philologie

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9665.12.05

Słowa kluczowe:

error, mistake, types

Abstrakt

-

Pobrania

Statystyki pobrań niedostępne.

Bibliografia

Bußmann H. (2002), Lexikon der Sprachwissenschaft, Stuttgart.

Czochralski J. A. (1971), Zur sprachlichen Interferenz, In: Linguistics 67/1971, S. 5–25.

Deimel T. (1961), Zur Korrektur und Bewertung neusprachlicher Arbeiten, Dortmund.

Enkvist N. (1973), Should We Count Errors or Measure Success? In: Svartvik J. (Hrsg.) (1973), Errata: Papers in Error Analysis, Stockholm, S. 16–23.

Grucza F. (Hrsg.) (1978), Z problematyki błędów obcojęzycznych, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Warszawa.

Hejwowski K. (2002), Źródła błędów w tłumaczeniu na język ojczysty. In: Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka, Warszawa.

Hönig H. (1987), Wer macht die Fehler? In: Albrecht J., Drescher H. et al. (Hgg.) (1987), Translation und interkulturelle Kommunikation, Peter Lang, Frankfurt a.M.–Bern–New York–Paris.

Karczewska D. (2002), O błędach w tłumaczeniu. In: Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa.

Kleppin K. (2000), Fehler und Fehlerkorrektur. 3. Auflage. Fernstudieneinheit 19 des Fernstudienangebots „Germanistik/Deutsch als Fremdsprache“, Langenscheidt, München.

Kozłowska Z. (2002), O błędach językowych w tekstach polskich przekładów. In: Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka, Warszawa.

Kupsch-Losereit S. (1985), The problem of translation error evaluation. In: Titford C., Hieke A. (Hgg.) (1985), Translation in Foreign Language Teaching and Testing, Gunter Narr, Tübingen.

Lewandowski T. (1990), Linguistisches Wörterbuch 2, Wiesbaden.

Markowski A. (Hrsg.) (2005), Wielki słownik poprawnej polszczyzny PWN, Warszawa.

Nickel G. (Hrsg.) (1972b), Fehlerkunde. Beiträge zur Fehleranalyse, Fehlerbewertung und Fehlertherapie, Berlin.

Nord C. (1994), Aus Fehlern lernen. Überlegungen zur Beurteilung von Übersetzungsleistungen. In: Snell-Hornby M., Pöchhacker F., Kaindl K. (Hrsg.) (1994), Translation Studies – an Interdiscipline. Selected Papers from the Translation Studies Congress Vienna, 9–12 Sept. 1992, Amsterdam–Philadelphia, S. 363–376.

Skudrzykowa A., Urban K. (2000), Mały słownik terminów z zakresu socjolingwistyki i pragmatyki językowej, Kraków–Warszawa.

Smólska J. (1976), Aspekt lingwistyczny analizy błędów. In: Glottodydaktyka a lingwistyka, Warszawa.

Svartvik J. (Hrsg.) (1973), Errata: Papers in Error Analysis, Stockholm.

Opublikowane

2016-12-30

Jak cytować

Maras, Tomasz. 2016. “Unvermeidbares Fremdes in Der Sprache Und Translation: Der Fehler Und Seine Typisierung”. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica, no. 12 (December): 49-58. https://doi.org/10.18778/1427-9665.12.05.