„Życie na poczekaniu” Wisławy Szymborskiej w rosyjskim tłumaczeniu (o międzykulturowej roli przekładu)
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.12.11Ключевые слова:
kultura społeczna, przekład, metafora pojęciowa, metafora obrazowaАннотация
Na przykładzie przekładu artykuł zwraca uwagę na to, co może łączyć różne, lecz pokrewne kultury. Odwołuje się do podstawowych założeń gramatyki kognitywnej Ronalda W. Langackera oraz koncepcji metafory pojęciowej George’a Lakoffa i Marka Johnsona, które w teorii i praktyce przekładu zastosowała Elżbieta Tabakowska. Tertium comparationis porównania serii przekładowej z tytułowym wierszem Wisławy Szymborskiej stanowi metafora życia. Porównanie odkrywa wspólnotę konceptualizacji tej abstrakcyjnej i uniwersalnej kategorii. Przekład przybliża swej kulturze odzwierciedlony w oryginale fragment świata pojęć Noblistki.
Библиографические ссылки
Bikont A., Szczęsna J. (2012), Pamiątkowe rupiecie. Biografia Wisławy Szymborskiej, Kraków.
Dolata-Zaród A. (2009), Aspekty kulturowe w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, nr 5, Opole, s. 83–91.
Dostojewski F. (1988), Sen śmiesznego człowieka, „Opowieści fantastyczne”, tłum. M. Leśniewska, Kraków.
Hejwowski K. (2004), Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa.
Kamiński A. (1974), Funkcje pedagogiki społecznej, Warszawa.
Lakoff G. (2011), Kobiety, ogień i rzeczy niebezpieczne. Co kategorie mówią nam o umyśle, E. Tabakowska (red.), tłum. M. Buchta, A. Kotarba, A. Skucińska, Kraków.
Lakoff G., Johnson M. (2010), Metafory w naszym życiu, przeł. T. P. Krzeszowski, Warszawa.
Langacker R. W. (2009), Gramatyka kognitywna. Wprowadzenie, przeł. E. Tabakowska, M. Buchta, H. Kardela, W. Kubiński, P. Łozowski i in., Kraków.
Pieńkos J. (1999), Rola przekładu jako instrumentu upowszechniania wartości kulturalnych i naukowych (stan obecny – wizja przyszłości), „Między oryginałem a przekładem” V, Kraków, s. 315–322.
Rusinek M. (2016), Nic zwyczajnego. O Wisławie Szymborskiej, Kraków.
Słownik języka polskiego, http://sjp.pwn.pl/sjp/zycie;2548395.html
Szymborska W. (1996), Życie na poczekaniu, Warszawa.
Tabakowska E. (2001), Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, przeł. A. Pokojska, Kraków.
Большой толковый словарь, http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=жизнь&all=x
Кучеренко О., Наша жизнь-спектакль без репетиций..., https://www.stihi.ru/2012/09/08/8557
Шимборская В., Жизнь на ходу, перевод Ольги Чепельской, https://www.stihi.ru/2010/12/17/1240
Шимборская В., Жизнь с бухты-барахты. Избранное, перевод Веры Виногоровой, СПб, 2007.
Шимборская В., Жизнь экспромтом, Nieznany Tłumacz, https://www.stihi.ru/2011/09/07/7524
Эппель А., Сборник статей „In telega”, http://www.levin.rinet.ru/FRIENDS/Eppel/InTelega3.html
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.
