V and count Tolstoy: anthroponyms and toponyms in Vladimir Nabokov’s novels with special regard to partial anonymity of characters and to proper names taken from the real world
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.15.17Keywords:
Vladimir Nabokov, Lolita, Ada, Pnin, Look att the Harlequins, anthroponyms, toponyms, novel, anonymityAbstract
The paper is devoted to Nabokov’s literary onomastics. It shows that his use of meaning proper names is much more refined and complicated than the use of them in older times. Hiding of various meanings and connotations in nomina propria is one of the favorite Nabokov’s devices and one of the ways he plays his games with readers. These are games of similiarities and differences in Ada or Ardour and Pnin and Look at the Harlequins! as well.
References
Долинин А. (2004), Пушкинские подтексты в романе Набокова «Приглашение на казнь», [в:] А. Долинин, Истинная жизнь писателя Сирина. Работы о Набокове, Санкт-Петербург.
Рогалев А. Ф. (2007), Имя и образ. Художественная функция имен собственных в литературных произведениях и сказках, Гомель.
Appel A.Jr. (1070), Notes, [w:] V. Nabokov, The Annotated Lolita, ed.A.Appel, Jr., New York.
Błoński J. (1982), Samuel Beckett, [w:] J. Błoński, M. Kędzierski, Samuel Beckett, Warszawa.
Błoński J., Kędzierski M. (1982), Samuel Beckett, Warszawa.
Budrecki L. (1983), Nabokov i literatura, [w:] tenże, Piętnaście szkiców o nowej prozie amerykańskiej, Warszawa.
Cyzman M. (2009), Osobowe nazwy własne w dziele literackim z perspektywy jego ontologii, Toruń.
Engelking L. (2011), Chwyt metafizyczny. Vladimir Nabokov – estetyka z sankcją wyższej rzeczywistości, Łódź.
Fros H. SJ, Sowa F. (1997), Księga imion i świętych, t. II, Kraków.
Grzenia J. (2004), Słownik imion, Warszawa.
Hanks P., Hodges F. (2003), A Dictionary of First Names, Oxford.
Kędzierski M. (1982), Końcówka, [w:] J. Błoński, M. Kędzierski, Samuel Beckett, Warszawa, s. 72–77.
Lemann N. (2015), Miejsca (nie)PODobne – toponimia w historiach alternatywnych, [w:] red. A. Gałkowski, R. Gliwa, Mikrotoponimy i makrotoponimy w komunikacji i literaturze, Łódź, s.383–397.
Nabokov V. (2003), Prawdziwe życie Sebastiana Knighta, przeł. M. Kłobukowski, Warszawa.
Nabokov V. (2005), Patrz na te arlekiny!, przeł. A. Kołyszko, Warszawa.
Nabokov V. (2009), Ada albo Żar. Kronika rodzinna, przeł. L. Engelking, Warszawa.
Nabokov V. (2012), Nikołaj Gogol, przeł. L. Engelking, Warszawa.
Nabokov V. (2014), Zaproszenie na egzekucję, przeł. L. Engelking, Warszawa.
Nabokov V. (2016), Własnym zdaniem, przeł. M. Szczubiałka, Warszawa.
Onalescu-Oancea M. (2009), Inventing and Naming America: Place and Place Names in Vladimir Nabokov’s Lolita, „European Journal of American Studies”, vol. 4, nr 1.
Rybicka E. (2014), Geopoetyka. Przestrzeń i miejsce we współczesnych praktykach literackich, Kraków.
Stewart G.R. (1986), A Concise Dictionary of American Place-Names, New York, Oxford.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
