The Russian equivalents of the Polish lexeme dziękuję

Authors

  • Anna Rudyk Uniwersytet Rzeszowski

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-8025.13.10

Keywords:

performative verb, thanks, textual equivalents

Abstract

The article shows the Russian equivalents of the performative dziękuję extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The equivalent dictionary спасибо appeared in the majority of examples.

References

Inny słownik języka polskiego (2000), red. M. Bańko, Warszawa.

Masłowska E. (1991), Proszę, dziękuję, przepraszam, [w:] Język a Kultura, tom 6: Polska etykieta językowa, red. J. Anusiewicz, M. Marcjanik, Wrocław, s. 81‒88.

Ożóg K. (1982), Podziękowania w polszczyźnie mówionej, „Język Polski”, LXII, z. 4‒5, s. 259‒266.

Skudrzyk A. (2007), Normy grzecznościowe zachować językowych (etykieta językowa, savoir-vivre, bon ton, dobre wychowanie, grzeczność językowa), [w:] Sztuka czy rzemiosło? Nauczyć Polski i polskiego, red. A. Achtelik, J. Tambor, Katowice, s. 105‒122.

Wierzbicka A. (1983), Genry mowy, [w:] Tekst i zdanie. Zbiór studiów, red. T. Dobrzyńska, E. Janus, Wrocław, s. 125‒137.

Чапига З. (2014), Повтор как средство выражения эмоций (на материале русского и польского языков), „Folia Linguistica Rossica” 10, s. 69‒78.

Downloads

Published

2016-12-30

How to Cite

Rudyk, Anna. 2016. “The Russian Equivalents of the Polish Lexeme dziękuję”. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica, no. 13 (December): 85-92. https://doi.org/10.18778/1731-8025.13.10.