Polish-Russian jargon homonymy
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.12.10Keywords:
interlinguistic homonymy, the Polish language, the Russian language, jargon, slang, etymologyAbstract
The article describes the current issue now – the interaction of two languages in the field of homonymy. On the basis of the analysis the author states the existing homonymy in the Polish and Russian languages. The author focuses on the identification and comparison of slang homonymous units. In the center of analysis there is the etymology of some units, the description of the features of the formal semantics of similar units of the two languages.
References
Bartoszewicz L. (2002), Wyrazy podobne brzmieniowo, lecz odmienne znaczeniowo w językach polskim i rosyjskim w słownikach dwujęzycznych, [w:] Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład, dydaktyka, red. A. Kopczyński, U. Zaliwska-Okrutna, Warszawa.
Buttler B. (1989), Polskie i rosyjskie homonimy rzeczownikowe, [w:] H. Popowska-Taborska, Paralele w rozwoju słownictwa języków słowiańskich, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk– Łódź, s. 95–103.
Chaciński B. (2007), Totalny słownik najmłodszej polszczyzny, Kraków.
Kaleta R. (2014), Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa, Warszawa.
Kurka A. (1907), Słownik mowy złodziejskiej, Lwów.
Kusal K. (2002), Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych, Wrocław.
Kusal K. (2004), Русско-польская межъязыковая омонимия в сфере фразеологии, http://www.biblioteka.vpu.lt/zmogusirzodis/PDF/svetimosioskalbos/2004/Kusal.pdf
Lachur C. (2005), Między wieloznacznością a homonimią, [w:] Ogród nauk filologicznych, red. M. Balowki, W. Chlebda, Opole. s. 351–358.
Ludwikowski W., Walczak Н. (1923), Żargon mowy przestępców, Warszawa.
Majewska M (2002), Homonimia i homonimy w opisie językoznawczym, Warszawa.
Stępniak K. (1993), Słownik tajemnych gwar przestępczych, Londyn.
Witkowski W. (2006), Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim, Kraków.
Wojan K. (2011), Rosyjskie leksemy homonimiczne w teorii językoznawczej i praktyce leksykograficznej, Gdańsk.
Wojan K. (2011), Słownik homonimów leksemowych języka rosyjskiego z polskimi ekwiwalentami tłumaczeniowymi, Gdańsk.
Вальтер Х., Вовк О., Зумп А., Конупкова Х., Кульпа А., Порос В. (2004), Словарь. Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы. Москва.
Грачев М. А. (2003), Словарь тысячелетнего русского арго, Москва.
Грачев М. А., Мокиенко В.М. (2009), Русский жаргон. Историко-этимологический словарь, Москва.
Даль В. И. (1998), Толковый словарь живого великорусского языка, Москва.
Кусаль К. (2005), Русско-польская межъязыковая омонимия и паронимия, http://www.dissercat.com/content/russko-polskaya-mezhyazykovaya-omonimiya-i-paronimiya
Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. (2000), Большой словарь русского жаргона, Санкт-Петербург.
Невзорова-Кмеч Е. А. (2009), Польские элементы в русском субстандарте, [в:] Картина мира в славянских и романо-германских языках. Международный сборник научных трудов по лингвокультурологии, Самара, с. 105–111.
Фасмер М. (1986), Этимологический словарь русского языка. Изд. в 4-х томах, Москва.
Хуцишвили С. Д. (2010), Славянские межъязыковые омонимы, Тбилиси.
Шаповал В. В. (2008), Проблемы выявления полонизмов в русском жаргоне, [в:] Słowo. Tekst. Czas. – T. IX. Człowiek w przestrzeni słownika i tekstu, Szczecin, s. 507–514.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
