Zur Äquivalenz des kulinarischen Fachwortschatzes im deutsch-polnischen Vergleich

Autor

  • Marta Turska

DOI:

https://doi.org/10.18778/2196-8403.2009.21

Abstrakt

Tematem artykułu jest porównanie niemieckiego i polskiego języka kulinarnego. Wyodrębniono 664 pary leksemów, złożone z polskich i niemieckich jednostek identycznych lub prawie identycznych na płaszczyźnie grafemicznej. Celem analizy semantycznej było ustalenie stopnia ekwiwalencji tych leksemów. Wyniki analizy potwierdzają wysoką ekwiwalencję i adekwatność terminów fachowych. Mimo to w korpusie badawczym można było wskazać kilka przykładów fałszywych przyjaciół tłumacza oraz różnic w zastosowaniu badanych leksemów.

Bibliografia

BOCHNAKOWA, ANNA (1984): Terminy kulinarne romańskiego pochodzenia w języku polskim do końca XVIII w. [Kulinarische Termini romanischer Herkunft in der polnischen Sprache bis zum Ende des 18. Jhd.s]. Kraków (=Prace Językoznawcze 78), 1-168.
Google Scholar

BRALCZYK, JERZY (ed.) (2005): Słownik 100 tysięcy potrzebnych słów. [Wörterbuch der einhundertausend wichtigsten Wörter]. Warszawa.
Google Scholar

BRAUN, PETER (1990): Internationalismen – Gleiche Wortschätze in europäischen Sprachen. In: BRAUN / SCHAEDER / VOLMERT, 13-33.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9783111376318-002

BRAUN, PETER (1999): Internationalismen und Europäismen: eine lexikologische Analyse. In: Sprachreport 4:20-24.
Google Scholar

BRAUN, PETER / SCHAEDER, BURKHARD / VOLMERT, JOHANNES (eds.) (1990): Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie. Tübingen.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9783111376318

BRAUN, PETER / SCHAEDER, BURKHARD / VOLMERT, JOHANNES (eds.) (2003): Internationalismen II. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie. Tübingen.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9783110911978

CASPAREK-TÜRKKAN, ERIKA (1992): Das große Lexikon der guten Küche. Taufkirchen.
Google Scholar

DUBISZ, STANISŁAW / SOBOL, ELŻBIETA (eds.) (2006): Uniwersalny słownik języka polskiego. T. 1-4. [Universalwörterbuch der polnischen Sprache. Bd. 1-4]. Warszawa.
Google Scholar

DUDENREDAKTION (ed.) (31999): Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bänden. Mannheim.
Google Scholar

DUDENREDAKTION (ed.) (42001): Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim.
Google Scholar

GOTTLIEB, KARL-HEINRICH (1984): Grundprinzipien eines Wörterbuchs der „Falschen Freunde des Übersetzers“. Ein Beitrag zur praktischen Lexikographie. In: Germanistische Linguistik 3/6:103-134.
Google Scholar

GREULE, ALBRECHT (1994): Internationalismen – falsche oder echte Freunde? In: DEUTSCHER AKADEMISCHER AUSTAUSCHDIENST (ed.): Germanistentreffen Bundesrepublik Deutschland – Polen: 26.09.-30.09.1993. Dokumentation der Tagungsbeiträge. Bonn, 305-312.
Google Scholar

HALBAŃSKI, MACIEJ ERWIN (1999): Leksykon sztuki kulinarnej. [Lexikon der Kochkunst]. Warszawa.
Google Scholar

HAUSMANN, FRANZ JOSEF / SEIBICKE, WILFRIED (1990): Das Internationalismenwörterbuch. In: HAUSMANN, FRANZ JOSEF et al. (eds.): Wörterbücher, Dictionaries, Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Teilbd. 5.2. Berlin/ New York, 1179-1184.
Google Scholar

HAVRAN, HEIDRUN / RAASCH, ALBERT / SCHMITT, BRIGITTE / SCHULZ, URSULA (1992): Verstehen, ohne lernen zu müssen? Internationale Wörter im Fremdsprachenunterricht für Erwachsene. In: Neusprachliche Mitteilungen aus Wissenschaft und Praxis 45/2:102-108.
Google Scholar

HERBERG, DIETER / KINNE, MICHAEL / STEFFENS, DORIS (2004): Neuer Wortschatz. Neologismen der 90er Jahre im Deutschen. Berlin/New York.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9783110902273

KĄTNY, ANDRZEJ (1993): „Falsche Freunde“ in den deutsch-polnischen Beziehungen. In: KĄTNY, ANDRZEJ (ed.): Beiträge zur Sprachwissenschaft, Sozio- und Psycholinguistik. Probleme des Deutschen als Mutter-, Fremd- und Zweitsprache. Rzeszów.
Google Scholar

KĄTNY, ANDRZEJ (2000): Kontakty językowe a „faux amis” i internacjonalizmy. [Sprachkontakte, ‚falsche Freunde‘ und Internationalismen]. In: KĄTNY, ANDRZEJ / HEJWOWSKI, KRZYSZTOF (eds.): Problemy frazeologii i leksykografii. Olecko, 5-12.
Google Scholar

KĄTNY, ANDRZEJ (2007): Zu den deutschen Entlehnungen in der kulinarischen Lexik des Polnischen. In: GRUCZA, FRANCISZEK (ed.): Germanistische Wahrnehmungen der Multimedialität, Multilingualität und Multikulturalität. Materialien der Jahrestagung der VGP in Opole. Warszawa.
Google Scholar

KOLWA, ANDREA (2001): Internationalismen im Wortschatz der Politik. Interlexikologische Studien zum Wortschatz der Politik in neun EU-Amtssprachen sowie im Russischen und Türkischen. Frankfurt (M.)/Berlin/Bern u. a.
Google Scholar

KROSCHEWSKI, ANNETTE (2000): False friends und true friends: ein Beitrag zur Klassifizierung des Phänomens der intersprachlich-heterogenen Referenz und zu deren fremdsprachendidaktischen Implikationen. Frankfurt (M.)/Berlin/Bern u. a.
Google Scholar

Langenscheidt Universalwörterbuch (52004): Polnisch-deutsch, deutsch-polnisch. Berlin.
Google Scholar

LIPCZUK, RYSZARD (1985): Semantische Relationen im Bereich der lexikalischen Tautonyme im Deutschen und Polnischen. In: Polnisch-deutscher Sprachvergleich 2:61-72 (=Prace Językoznawcze 80).
Google Scholar

LIPCZUK, RYSZARD (1987): Verbale Tautonyme lateinischer Herkunft in deutsch-polnischer Relation. Ein Beitrag zur semantischen Beschreibung nach dem gebrauchstheoretischen Ansatz. Göppingen.
Google Scholar

LIPCZUK, RYSZARD (2000): „Fałszywi przyjaciele tłumacza“ w słownikach niemiecko-polskich. [‚Falsche Freunde des Übersetzers‘ in deutsch-polnischen Wörterbüchern]. In: KĄTNY, ANDRZEJ / HEJWOWSKI, KRZYSZTOF (eds.): Problemy frazeologii i leksykografii. Olecko, 13-21.
Google Scholar

LIPCZUK, RYSZARD (2002): ‚Faux amis‘ in den deutsch-polnischen Wörterbüchern. In: WIESINGER, PETER (ed.): Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000. Bd. 2: Entwicklungstendenzen der deutschen Gegenwartssprache – Lexikologie und Lexikographie. Bern, 299-303.
Google Scholar

LIPCZUK, RYSZARD et al. (1995): Niemiecko-polski słownik tautonimów. [Deutschpolnisches Wörterbuch der Tautonyme]. Warszawa.
Google Scholar

MILAN, CARLO (1989): Falsche Freunde – ein besonderes Problem der kontrastiven Lexikologie. In: Sprachwissenschaft 14:384-404.
Google Scholar

NEWERKLA, STEFAN MICHAEL (2007): Kontaktareale in Mitteleuropa. In: KĄTNY, ANDRZEJ (ed.): Słowiańsko-niesłowiańskie kontakty językowe. Slawisch-nichtslawische Sprachkontakte. Olecko, 29-48.
Google Scholar

PIPREK, JAN / IPPOLDT, JULIUSZ (172001): Großwörterbuch Deutsch-Polnisch. T. 1-2. Warszawa.
Google Scholar

PIPREK, JAN / IPPOLDT, JULIUSZ (152002): Großwörterbuch Polnisch-Deutsch. T. 1-2. Warszawa.
Google Scholar

SCHAEDER, BURKHARD (1990): Das Problem der Äquivalenz – aus der Sicht der Internationalismen-Forschung. In: BRAUN / SCHAEDER / VOLMERT, 63-73.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9783111376318-005

SCHAEDER, BURKHARD (2003): Neuerlicher Versuch einer theoretischen und methodischen Grundlegung der Internationalismen-Forschung. In: BRAUN / SCHAEDER / VOLMERT, 71-107.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9783110911978.71

SCHATTE, CHRISTOPH (1990): Internationalismen und „falsche Freunde“ in den Lexika des Deutschen und Polnischen. In: BRAUN / SCHAEDER / VOLMERT, 87-93.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9783111376318-007

SCHATTE, CHRISTOPH (1993): Repräsentanten von Internationalismen im Polnischen unter dem Aspekt ihrer Schreibung und Lautung. In: EICHINGER, LUDWIG M. / RAITH, JOACHIM (eds.): Sprachkontakte. Konstanten und Variablen. Bochum, 173-179.
Google Scholar

Słownik restauracyjny (2004). [Restaurant-Wörterbuch]. Warszawa.
Google Scholar

SOBOL, ELŻBIETA (ed.) (2005): Słownik języka polskiego. [Wörterbuch der polnischen Sprache]. Warszawa.
Google Scholar

VIOREL, ELENA (1998): Falsche Freunde im eurolateinischen Kontext. In: Sprachreport 1:6-8.
Google Scholar

VOLMERT, JOHANNES (1990): Interlexikologie – theoretische und methodische Überlegungen zu einem neuen Arbeitsfeld. In: BRAUN / SCHAEDER / VOLMERT, 47-62.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9783111376318-004

VOLMERT, JOHANNES (1990a): Interlexeme im Bereich des Buchstabens ‚F‘ . Beobachtungen bei einem Vergleich von Wörterbüchern aus sechs europäischen Sprachen. In: BRAUN / SCHAEDER / VOLMERT, 91-122.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/9783111376318-008

Wahrig (72000). Deutsches Wörterbuch. Gütersloh/München.
Google Scholar

Wahrig (2001). Fremdwörterlexikon. Gütersloh/München.
Google Scholar

WALEWSKI, STANISŁAW (302000): Langenscheidts Taschenwörterbuch Polnisch: polnisch-deutsch, deutsch-polnisch. Berlin.
Google Scholar

WITASZEK-SAMBORSKA, MAŁGORZATA (2005): Studia nad słownictwem kulinarnym we współczesnej polszczyźnie. [Studien zum kulinarischen Wortschatz im gegenwärtigen Polnisch]. Poznań.
Google Scholar

ZGÓŁKOWA, HALINA (ed.) (1994-2005): Praktyczny słownik współczesnej polszczyzny. [Praktisches Wörterbuch der polnischen Gegenwartssprache]. Poznań.
Google Scholar

Opublikowane

2009-12-30

Jak cytować

Turska, M. (2009). Zur Äquivalenz des kulinarischen Fachwortschatzes im deutsch-polnischen Vergleich. Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen, 329–367. https://doi.org/10.18778/2196-8403.2009.21

Numer

Dział

Articles