Zum Bedarf an onomasiologischen Wörterbüchern in der zweisprachigen Phraseographie am Beispiel des Deutschen und Polnischen

Authors

  • Małgorzata Guławska-Gawkowska

DOI:

https://doi.org/10.18778/2196-8403.2011.17

Abstract

The article is a plea for a bilingual onomasiological lexicography which may be especially helpful for translators. Furthermore, the reader can find here a description of German and Polish dictionaries which are at least partially onomasiological and the presentation of the linguistical literature about the theoretical aspects of the onomasiological dictionaries. The article concludes with the presentation of the ‚clustering‘ technique whose basic idea is the rearrangement of the phraseological units according to the key notions. The presentation is done on the example of the ‚exaggeration‘ concept.

References

ANUSIEWICZ, JANUSZ / SKAWIŃSKI, JACEK (1996): Słownik polszczyzny potocznej. [Wörterbuch der polnischen Umgangssprache]. Warszawa/Wrocław.

BURGER, HARALD (1998 / 42010): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin (=Grundlagen der Germanistik 36).

CIECHANOWICZ, JAN (2008): Niemieckie idiomy, zwroty, porzekadła, skrzydlate słowa, przysłowia. Deutsche Idiome, Redewendungen, Sprüche, geflügelte Worte, Sprichwörter. New York.

CZOCHRALSKI, JAN / LUDWIG, KLAUS-DIETER (1999 / 22004): Słownik frazeologiczny niemiecko-polski. [Phraseologisches Wörterbuch Deutsch-Polnisch]. Warszawa.

DĄBRÓWKA, ANDRZEJ / GELLER, EWA / TURCZYN, RYSZARD (1993): Słownik synonimów. [Synonymwörterbuch]. Warszawa.

DOBROVOL’SKIJ, DMITRIJ (1992): Phraseologie und sprachliches Weltbild (Vorarbeiten zum Thesaurus der deutschen Idiomatik). In: FÖLDES, CSABA (ed.): Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. Wien, 171-195.

DOBROVOL’SKIJ, DMITRIJ (1995): Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. Tübingen.

DOBROVOL’SKIJ, DMITRIJ (1999): Kontrastive Phraseologie in Theorie und Wörterbuch. In: BAUR, RUPPRECHT S. / CHLOSTA, CHRISTOPH / PIIRAINEN, ELISABETH (eds.): Wörter in Bildern – Bilder in Wörtern. Baltmannsweiler, 107- 122.

DOBROWOLSKA, JOANNA / KAWA, KRZYSZTOF / NOWAKOWSKA, ALICJA (2009): Słownik frazeologiczny. [Phraseologisches Wörterbuch]. Warszawa.

DORNSEIFF, FRANZ (1934 / 82004): Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin. DOI: https://doi.org/10.1515/9783111434155

EHEGÖTZ, ERIKA (ed.) (1990): Phraseologisches Wörterbuch Polnisch-Deutsch. Leipzig.

ETTINGER, STEFAN: Phraseologie und Phraseodidaktik: www.ettinger-phraseologie.de (2.12.2010).

FRIEDERICH, WOLF (1966 / 21976): Moderne deutsche Idiomatik. Systematisches Wörterbuch mit Definitionen und Beispielen. München.

GLENK, EVA (2009): Probleme der zweisprachigen Lexikografie. Die kommunikative Äquivalenz der Formeln des Sprachenpaares brasilianisches Portugiesisch/Deutsch. In: MELLADO BLANCO, 189-208.

GÖRNER, HERBERT (1979 / 61990): Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. Bedeutung, Bedeutungsverwandtschaft und Gebrauch idiomatischer Wendungen. Leipzig.

GUŁAWSKA-GAWKOWSKA, MAŁGORZATA (2010): Dwujęzyczne słowniki frazeologiczne niemiecko-polskie i polsko-niemieckie. [Zweisprachige phraseologische Wörterbücher Deutsch-Polnisch und Polnisch-Deutsch]. In: Prace Filologiczne LVIII:107-118.

HESSKY, REGINA / ETTINGER, STEFAN (1997): Deutsche Redewendungen. Ein Wörterund Übungsbuch für Fortgeschrittene. Tübingen (=Narr Studienbücher).

KARDELA, HENRYK: Onomazjologiczny aspekt semantyki kognitywnej. [Der onomasiologische Aspekt der kognitiven Semnatik]. Bd. 8: http://www.lingwistyka.uni.wroc.pl/jk/ (2.12.2010).

KARDELA, HENRYK Kleine Auswahl an Literatur zum Thema Redensarten, Redewendungen, Sprichwörter und Umgangssprache: http://www.redensarten-index.de/literatur.php (2.12.2010).

LEBDA, RENATA (2008): Wielki słownik frazeologiczny. [Großes phraseologisches Wörterbuch]. Kraków.

LIEBERT, WOLF-ANDREAS (1992): Metaphernbereiche der deutschen Alltagssprache. Kognitive Linguistik und die Perspektiven einer kognitiven Lexikographie. Frankfurt (M.).

MELLADO BLANCO, CARMEN (ed.) (2009): Theorie und Praxis der idiomatischen Wörterbücher. Tübingen.

MODEL, BENEDIKT A. (2010): Syntagmatik im zweisprachigen Wörterbuch. Berlin. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110232233

MROZOWSKI, TERESA (2007): Słownik frazeologiczny polsko-niemiecki. Phraseologisches Wörterbuch Polnisch-Deutsch. Warszawa.

MÜLLER, KLAUS (ed.) (2005): Lexikon der Redensarten. Herkunft und Bedeutung deutscher Redewendungen. München.

ROGET, PETER MARK (1852): Roget’s Thesaurus of English words and phrases, classified and arranged so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition. London.

SCHEMANN, HANS (1991): Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart.

SCHLESSING, ANTON (1892): Deutscher Wortschatz oder Der passende Ausdruck. Stuttgart.

SKORUPKA, STANISŁAW (1968): Słownik wyrazów bliskoznacznych. [Wörterbuch der sinnverwandten Wörter]. Warszawa.

WEHRLE, HUGO / EGGERS, HANS (1880 / 121961): Deutscher Wortschatz. Ein Wegweiser zum treffenden Ausdruck. Stuttgart.

ZYBATOW, LEW (1998): Übersetzen von Phraseologismen oder was bringt die kognitive Linguistik dem Übersetzer. In: WIRRER, JAN (ed.): Phraseologismen in Text und Kontext. Bielefeld, 149-167.

Downloads

Published

2011-12-30

Issue

Section

Articles

How to Cite

Guławska-Gawkowska, Małgorzata. 2011. “Zum Bedarf an Onomasiologischen Wörterbüchern in Der Zweisprachigen Phraseographie Am Beispiel Des Deutschen Und Polnischen”. Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen, December, 369-87. https://doi.org/10.18778/2196-8403.2011.17.