Bedeutungsbildung zwischen textuellem Angebot und individuellem Rezeptionshorizont: Janusz Głowackis „Antygona w Nowym Jorku” („Antigone in New York”) – polnisch, englisch und deutsch

Authors

  • Brigitte Schultze

DOI:

https://doi.org/10.18778/2196-8403.2011.15

Keywords:

Janusz Głowacki, „Antygone in New York”, tragicomedy, Sophocles' tragedy, migration, homelessness, consumer society

Abstract

This paper concerns Janusz Głowacki’s up to now most successful theatre play – Antigone in New York. The tragicomedy, published for the first time in 1992, translated into many languages and performed in many countries, contains wide offer for the creation of theatrical sense: besides references to Sophocles’ tragedy Antigone, there are several topical themes such as migration, homelessness, excesses of consumer society etc. Compared to one another, all three language versions of the play (Polish, English and German) show remarkable diversification. The differences in reception of the play stem not only from change in the text itself but also from personal, subjective conditions of readers and theatre-goers alike (i.e., concerning general cultural competence, the country of origin etc.), and also from political change in the beginning of the 21th century.

References

BLUMENBERG, HANS (1981): Arbeit am Mythos. Frankfurt (M.).
Google Scholar

CSUB NEWS (2007): Antigone in New York: http://www.csub.edu/csubnews/2007/winter/antigone.shtml (28.2.2011).
Google Scholar

GŁOWACKI, JANUSZ (1992): Antygona w Nowym Jorku. In: Dialog 10:5-40.
Google Scholar

GŁOWACKI, JANUSZ (1994): Antigone in New York. Deutsch von Alissa Walser. Hamburg.
Google Scholar

GŁOWACKI, JANUSZ (1996): Antygona w Nowym Jorku. In: GŁOWACKI, JANUSZ: Ścieki, skrzeki, karaluchy. Utwory prawie wszystkie. [Abwässer, Froschlaich, Kakerlaken. Werke beinah alle]. Warszawa, 13-83.
Google Scholar

GŁOWACKI, JANUSZ / TORRES, JOAN (1997): Antigone in New York. New York/London/ Toronto.
Google Scholar

KAUNAS KAMERINIS TEATRAS (2010): Janusz Głowacki. Antigone in New York: http://inforeklama.lt.teatras/index.php?page=spektakliai&cat_id=56&lang=en (28.2.2011).
Google Scholar

KIVIAT, BARBARA (2010): The Case against Homeownership. Buying a house is supposed to make people better citizens, better investors and better off. But that American Dream may well be a fantasy. In: Time, 27.9.2010:39-44.
Google Scholar

MEYER-FRAATZ, ANDREA (2005): Trzy Antygony XX wieku: Bertolda Brechta, Dominika Smolego, Janusza Głowackiego. [Drei Antigonen des 20. Jahrhunderts: Bertolt Brecht, Dominik Smolego, Janusz Głowacki]. In: WIŚNIEWSKA, LIDIA (ed.): Mity. Mitologie. Mityzacje. Nie tylko w literaturze. Bydgoszcz, 75-84.
Google Scholar

MEYER-FRAATZ, ANDREA (32009): Janusz Głowacki. In: ARNOLD, HEINZ LUDWIG (ed.): Kindlers Literatur Lexikon. Stuttgart/Weimar, 294-295.
Google Scholar

SCHLOEMANN, JOHAN (2009): Bloß keine Moral von der Geschichte. Der Traum des Aischylos und der schöne Schrecken: Karl Heinz Bohrer sucht das Tragische. In: Süddeutsche Zeitung 105:14.
Google Scholar

SCHMALZRIEDT, EGIDIUS (1991): Sophokles. Antigone. In: Kindlers Neues Literatur Lexikon. Bd. 15. München, 743-745.
Google Scholar

SCHULTZE, BRIGITTE (1987): Übersetzung, Nachdichtung, Bearbeitung: Zur Klassifikation der deutschen Varianten von Zygmunt Krasińskis „Nie-Boska komedia“. In: HENTSCHEL, GERD / INEICHEN, GUSTAV / POHL, ALEK (eds.): Sprach- und Kulturkontakte im Polnischen. München, 559-580.
Google Scholar

SCHULTZE, BRIGITTE (1997): Innereuropäische Fremdheit: der polnische „cham“ – übersetzt und umschrieben, fremdgehalten und akkulturiert. In: BACHMANN-MEDICK, DORIS (ed.): Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen. Berlin, 140-161.
Google Scholar

SCHULTZE, BRIGITTE (2004): Übersetzungen von Drama und fürs Theater: Herausforderungen an die Literatur- und Theaterwissenschaft. In: FRANK, ARMIN PAUL / TURK, HORST (eds.): Die literarische Übersetzung in Deutschland. Studien zu ihrer Kulturgeschichte in der Neuzeit. Berlin, 193-217.
Google Scholar

SCHULTZE, BRIGITTE (2010): Estetyka i znaczenie mitów prymarnych i innych odmian mitów w dramacie polskim po 1990 roku. (Z języka niemieckiego przełożyła Katarzyna Krasoń, przekład przejrzała i poprawiła Brigitte Schultze). [Aus dem Deutschen übersetzt von Katarzyna Krasoń, durchgesehen und autorisiert von Brigitte Schultze]. In: Rocznik Komparatystyczny 1:217-251.
Google Scholar

SCHULTZE, BRIGITTE (2011): „Antygona w Nowym Jorku“ Janusza Głowackiego po polsku, po angielsku i po niemiecku, czyli: o jakiej sztuce scenicznej mówimy? [Janusz Głowackis Antigone in New York polnisch, englisch und deutsch, oder: von welchem Bühnenstück sprechen wir?]. In: OderÜbersetzen [im Druck].
Google Scholar

SOPHOKLES (2000): Antigone. Tragödie. Übersetzt von Wilhelm Kuchenmüller. Stuttgart.
Google Scholar

TEATR IM. STEFANA JARACZA W ŁODZI (2004): Antygona w Nowym Jorku (marzec 2004): http://www.teatr-jaracza.lodz.pl/przedstawienia.php?idg=3 (03.4.2009).
Google Scholar

THADDEN, ELISABETH VON (2011): Reicher werden. Die Soziologin Juliet Schor rechnet mit dem zerstörerischen Wohlstand ab, erklärt dem Staat die Unabhängigkeit und sieht bessere Zeiten kommen. In: Die Zeit 7:58.
Google Scholar

TREPTE, HANS-CHRISTIAN (1998): Der Amerika-Mythos in der polnischen Literatur des 19. und 20. Jahrhunderts. In: BEHRING, EVA / RICHTER, LUDWIG / SCHWARZ, WOLFGANG (eds.): Geschichtliche Mythen in den Literaturen und Kulturen Ostmittelund Südosteuropas. Stuttgart, 139-156.
Google Scholar

UPTON, CAROLE-ANNE (2000): Moving Target. Theatre Translation and Cultural Relocation. Manchester, UK/Northampton, MA.
Google Scholar

WILMER, STEPHEN E. (2010): Performing „Antigone“ in the Twenty-First Century. In: WILMER, STEPHEN E. / ŽUKAUSKAITĖ, AUDRONĖ (eds.): Interrogating Antigone in Postmodern Philosophy and Criticism. Oxford, 379-392.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199559213.003.0022

WOLNY, ALFRED (2010): Antygona w Nowym Jorku. Janusz Głowacki. Teatr J. Kochanowskiego w Opolu. [Rez. 16.5.2001]: http//www.teatry.art.pl/Recenzje/…/ zyczep.htm (28.2.2011).
Google Scholar

Downloads

Published

2011-12-30

How to Cite

Schultze, B. (2011). Bedeutungsbildung zwischen textuellem Angebot und individuellem Rezeptionshorizont: Janusz Głowackis „Antygona w Nowym Jorku” („Antigone in New York”) – polnisch, englisch und deutsch . Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen, 321–343. https://doi.org/10.18778/2196-8403.2011.15

Issue

Section

Articles