Locuciones latinas y variación lingüística en el español del siglo XXI

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/1733-0319.27.24

Słowa kluczowe:

łacina, język hiszpański, wyrażenia idiomatyczne, lingwistyka korpusowa, zmienność językowa

Abstrakt

The objective of this article is to analyze the effect of linguistic variation in Latin idioms in Spanish, invariable lexical units, from a normative point of view. To do this, first of all, we define and distinguish Latin idioms within Latinisms in the Spanish language. Afterwards, we present its typology and main structures, according to Sánchez Martínez (1993). Later we discuss the normative treatment of Latin phrases by RAE, not exempt from some contradictions and changes in criteria over time. In the analytical part, we synthesize the meaning and normative use of 32 widely used Latin idioms. Finally, based on the linguistic corpus CORPES XXI, we carry out a quantitative analysis of the linguistic variants of the selected Latin idioms, with an example of each variant.

Biogram autora

  • Antonio María López González - Uniwersytet Łódzki

    Dr hab. Antonio María López González, prof. UŁ – full-time professor in Spanish linguistics of the Department of Spanish Philology at the University of Lodz since 2007. He defended his PhD thesis on a sociolinguistic analysis of  the language of radio broadcasting in Almería (Spain) in 2001 and obtained his post-Doctoral degree in 2016 on the basis of a monograph entitled: Lexical Availability. Theory, method and analysis. He is author of over 70 publications: monographs, articles, chapters… Extensive experience in training teachers of Spanish as a foreign language. Research interests: (1) Sociolinguistic and dialectal variation in Spanish; (2) Language acquisition in Spanish; (3) Use of Spanish in the mass media; (4) Methodology for teaching Spanish as a foreign language.

Bibliografia

Barea Torres, C. (2019). Verba quoque manent: Análisis referencial de expresiones latinas mediante corpus lingüísticos. Thamyris 10. 265-292. https://doi.org/10.24310/thamyristhrdcc.v10i16525 DOI: https://doi.org/10.24310/thamyristhrdcc.v10i16525

Bustos Tovar, J. J. de (1974). Contribución al estudio del cultismo léxico medieval (1140-1252). Boletín de la Real Academia Española. Anejo XXVIII. Madrid.

Clavería Nadal, G. (1991). El latinismo en español. Barcelona: Departament de Filología Espanyola – Universitat Autònoma de Barcelona.

FundéuRAE. (04/02/2011a). a priori y a posteriori, en cursiva. https://www.fundeu.es/recomendacion/a-posteriori/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (04/02/2011b). alter ego, sin acento y en cursiva. https://www.fundeu.es/recomendacion/alter-ego/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (04/02/2011c). corpore insepulto, no de corpore insepulto ni corpore in sepulto. https://www.fundeu.es/recomendacion/corpore-insepulto/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (04/02/2011d). ex cathedra y ex cátedra, ambas formas son válidas. https://www.fundeu.es/recomendacion/ex-catedraex-cathedra/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (04/02/2011e). ipso facto, no de ipso facto. https://www.fundeu.es/recomendacion/ipso-facto/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (04/02/2011f). mutatis mutandis, no mutatis mutanda. https://www.fundeu.es/recomendacion/mutatis-mutandis/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (04/02/2011g). stricto sensu, no strictu sensu ni stricto senso. https://www.fundeu.es/recomendacion/stricto-sensu/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (24/05/2011). ex aequo y no exaequo ni ex-aequo. https://www.fundeu.es/recomendacion/ex-aequo-y-no-exaequo-ni-ex-aequo-606/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (29/03/2013). locuciones latinas, errores frecuentes. https://www.fundeu.es/recomendacion/locuciones-latinas-latinismos-errores-frecuentes-621/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (21/05/2013). statu quo, no status quo. https://www.fundeu.es/recomendacion/statu-quo-no-status-quo/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (08/07/2013). la alma mater, no el alma mater. https://www.fundeu.es/recomendacion/la-alma-mater-no-el-alma-mater-1563/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (08/10/2013). post mortem, separado, sin tilde y en cursiva. https://www.fundeu.es/recomendacion/post-mortem-separado-sin-tilde-y-en-cursiva/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (29/03/2016). modus operandi, no modus operandis. https://www.fundeu.es/recomendacion/modus-operandi-invariable-en-plural/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (14/06/2017). per se, y no per sé, persé o perse. https://www.fundeu.es/recomendacion/per-se-perse-per-se/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (23/08/2018). per saltum, en cursiva y sin acento gráfico. https://www.fundeu.es/recomendacion/per-saltum-cursiva-tilde-acento/ (06.01.2024).

FundéuRAE. (21/08/2020). habeas corpus, en cursiva y sin tilde. https://www.fundeu.es/recomendacion/habeas-corpus-en-cursiva-y-sin-tilde/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (10/12/2021). grosso modo, no a grosso modo. https://www.fundeu.es/recomendacion/grosso-modo/ (30.12.2023). DOI: https://doi.org/10.53971/2718.658x.v12.n19.33815

FundéuRAE. (07/04/2023). urbi et orbi y no urbi et orbe. https://www.fundeu.es/recomendacion/urbi-et-orbi/ (30.12.2023).

FundéuRAE. (29/09/2023). persona non grata, uso adecuado. https://www.fundeu.es/recomendacion/non-grato-es-una-expresion-incorrecta-952/ (30.12.2023).

Lázaro Carreter, F. (1962). Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos.

RAE, Real Academia Española. (2021). Estatutos y reglamento de la Real Academia Española. Madrid. https://www.rae.es/sites/default/files/2021-02/Estatutos%20y%20reglamento_2014_19_2_2021.pdf (08.01.2024).

RAE, Real Academia Española. (2023). Banco de datos (CORPES XXI). Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES). http://www.rae.es (28.11.2023).

RAE, Real Academia Española (2023). Diccionario de la lengua española (DLE). 23.ª ed., [versión 23.7 en línea] https://dle.rae.es/ (28.11.2023).

RAE, Real Academia Española. (2023). Diccionario panhispánico del español jurídico (DPEJ). https://dpej.rae.es/ (06.01.2023).

RAE, Real Academia Española; Asociación de Academias de la Lengua Española. (2010). Ortografía de la lengua española (ORAE). Madrid: Espasa Libros.

Rubio Heras, L. (2002). Latinismos, ¿mito o realidad?. Res Diachronicae 1. 324-329.

Sánchez Doncel, G. (1997). Diccionario de latinismos y frases latinas. Madrid: Noesis Editorial.

Sánchez Martínez, C. (1993). Aproximación a los latinismos léxicos, locuciones y frases hechas latinas. Myrtia 8. 131-155.

Sánchez Vidal, Ó. (2013). El empleo de las nuevas normas ortográficas sobre los latinismos y locuciones latinas en la prensa española. Thamyris 4. 33-45.

Opublikowane

2024-10-30 — zaktualizowane 2024-10-30

Wersje

Jak cytować

López González, Antonio María. 2024. “Locuciones Latinas Y variación lingüística En El español Del Siglo XXI”. Collectanea Philologica, no. 27 (October): 373-94. https://doi.org/10.18778/1733-0319.27.24.