Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance
  • Announcements
  • Home
  • About
    • About the Journal
    • Editorial Board
    • Indexing and archiving
    • Statistics
    • Contact
  • Content
    • Latest Issue
    • Archives
    • Archives (2004-)
  • Submit article
  • For Authors
    • Author Declaration Form
    • Copyright Notice
    • Editorial Instructions
    • Publication Fees
  • Journal Policy
    • Publication Ethics
    • Open Access Policy
    • Privacy Statement
    • Crossmark Policy Statement
    • Policy of the Lodz University Press on Generative Artificial Intelligence Tools
  • Register
  • Login
  1. Home /
  2. Archives /
  3. Vol. 16 No. 31 (2017)

Vol. 16 No. 31 (2017)

					View Vol. 16 No. 31 (2017)

Editors: Kawachi Yoshiko and Krystyna Kujawinska Courtney

Published: 2017-12-30

Other

  • Introduction: (Re)Translations: Diachronic and Synchronic Perspectives on Giving New Voice to Shakespeare

    Márta Minier, Lily Kahn
    9-12
    • PDF
  • Book Reviews

    Xing Chen, Tianhu Hao, Xiaoling Wu
    145-155
    • PDF
  • Theatre Reviews

    Zorica Bečanović Nikolić, Xenia Georgopoulou
    157-164
    • PDF

Articles

  • The Book of Ruth and Song of Songs in the First Hebrew Translation of The Taming of the Shrew

    Lily Kahn
    13-27
    • PDF
  • A Turning Point in the Translation of Shakespeare into Catalan: The Case of Josep M. De Sagarra’s Macbeth

    Vanessa Palomo Berjaga
    29-40
    • PDF
  • Three Translators in Search of an Author: Linguistic Strategies and Language Models in the (Re)translation of Shakespeare’s Plays into Catalan

    Dídac Pujol
    41-59
    • PDF
  • “Gallia and Gaul, French and Welsh” (MWW, 3.1.89): Transposing Shakespeare’s ‘Favourite’ Foreign Accents into French

    Mylène Lacroix
    61-74
    • PDF
  • The Reception of Galician Performances and (Re)translations of Shakespeare

    María Jesús Lorenzo-Modia
    75-88
    • PDF
  • Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet

    Márta Minier
    89-108
    • PDF
  • Canons and Heroes: The Reception of the Complete Works Translation Project in Finland, 2002-13

    Nely Keinänen
    109-125
    • PDF
  • The Fifth Slovene Hamlet: Return to Tradition?

    Marija Zlatnar Moe
    127-143
    • PDF

Language

  • English
  • Język polski

Make a Submission

Make a Submission

Current Issue

  • Atom logo
  • RSS2 logo
  • RSS1 logo

sjr

SCImago Journal & Country Rank

SimilarityCheck

citescore

0.1
2024CiteScore
 
 
18th percentile
Powered by  Scopus

cope

Most Read
  • Arboreal Tradition and Subversion: An Ecocritical Reading of Shakespeare’s Portrayal of Trees, Woods and Forests
    1308
  • Intersections of Politics, Culture, Class, and Gender in Shakespeare’s "Titus Andronicus", "The Taming of the Shrew", and "The Merchant of Venice"
    1148
  • Introduction: Shakespeare in Modern Japan
    1041
  • Kabbalah, "Dybbuks", and the Religious Posthuman in the Shakespearean Worlds of "Twin Peaks"
    1033
  • “Forward and Backward”: Actants and Agency in Marlowe’s “Doctor Faustus” and Shakespeare’s “The Tempest”
    884

Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance

ISSN: 2083-8530
e-ISSN: 2300-7605

Editors-in-Chief: Yoshiko Kawachi, Monika Sosnowska

Publisher: Lodz University Press                                                                                                                                 
Jana Matejki St., no 34A, postal code: 90-237, city: Łódź
Phone: +48 42 235 01 65, fax: +48 42 66 55 86
Publisher's office: journals@uni.lodz.pl       

The electronic version of the journal is fully available on the website in Open Access: (link)
For institutional paid subscription for print version contact: ksiegarnia@uni.lodz.pl

Accesibility declaration

More information about the publishing system, Platform and Workflow by OJS/PKP.