Польское węzłowaty и его русские соответствия в XVII−XVIII вв.
DOI:
https://doi.org/10.18778/1427-9681.S.2015.14Słowa kluczowe:
польско-русские литературные отношения, перевод, риторическая терминология, лексикографияAbstrakt
В статье на материале трех русских переводов книги Беняша Будного Krótkich a węzłowatych powieści, które po grecku zową Apoftegmata, księgi IV (1599) анализируется работа переводчиков по передаче слова węzłowaty, для перевода которого они предложили семь вариантов. По мнению автора статьи, эти сложности были вызваны тем, что в русской терминологии отсутствовало подходящее слово для передачи риторического понятия остроумие (лат. acutum).
Pobrania
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.



