Чудесный вальс Булата Окуджавы в польских переводах

Autor

  • Magdalena Kotlarek

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9681.03.17

Słowa kluczowe:

translations, music, poetic images, metaphors, Bulat Okudzhava, Chudesnyi vals

Abstrakt

The article is a comparative analysis of three Polish translations of the Russian bard’s (Bulat Okudzhava’s) poem Chudesnyi vals translated by Irena Piotrovska and two different versions by Vitold Voroshilski. The author of this article concentrates on similarities and differences between the original text and its translations, as well as on poem’s musical aspects. The author also investigates how patterns and processes of lexical change determine and affect modification of poetic images and metaphors, concentrating especially on metamorphosis of a man into a plant shown in one of Okudzhava’s poems.

Opublikowane

2010-01-01

Numer

Dział

Articles

Jak cytować

Kotlarek, Magdalena. 2010. “Чудесный вальс Булата Окуджавы в польских переводах”. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, no. 3 (January): 194-202. https://doi.org/10.18778/1427-9681.03.17.