Gestures (Emblems) in the Preliminary Translational Analysis of a Literary Text

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9681.17.10

Keywords:

gestures in literary works, analysis of a literary text, cultural background, translation oriented

Abstract

This paper deals with the interpretation of the elements of non-verbal communication in the process of translation-oriented text analysis. The discussion focuses on the reasons why these el¬ements are often omitted during the analysis of literary texts by novice researchers. The author invokes issues related to the perception of the components of non-verbal communication, citing sources from the fields of anthropology, literature, and culture and focusing on the perception of gestures, their role in the creation of literary characters as well as their close connection to the cul¬ture of the source text. Attention is paid to the perpetuation in literature of certain norms of social behavior in a given historical period and to the influence of authorial creation on the characteristic features of non-verbal communication of individual characters. Thus, non-verbal communication behavior is shown to be a rich source of information, significantly deepening not only the portrayal of characters, but also the depiction of the realities of everyday life. In order to properly interpret non-verbal sources of information such as visuals, their origin, and semantics, the translator should pay due attention to them during the analysis of the literary text. Emblems are distinguished by their greatest cultural significance among the other gesture types. The author describes the most important functions of gestures in the text and their significance for the socio-psychological portrait of characters.

Author Biography

  • Ełona Curkan-Dróżka, Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Rusycystyki, Zakład Przekładu i Dydaktyki

    Curkan-Dróżka Ełona – кандидат филологических наук, адъюнкт на ка- федре перевода и дидактики Института русистики Лодзинского универ- ситета (Польша). Научные интересы: перевод и проблемы перевода лите- ратурных текстов, литература и культура, дидактика перевода и практики русской речи, невербальная коммуникация. Автор монографии: Метафора в творчестве Сергея Есенина и ее перевод на польский язык, Łódź: Wydawnictwo UŁ 2018. Из недавних публикаций: Особенности перевода средств невербальной коммуникации в художественных текстах, [в:] Современные тенденции в изучении русского языка, культуры истории: коллективная монография, София: Издательски комплекс – УНСС 2020, с. 240–249; Роль невербальной коммуникации в развитии межкультурной компетентности студентов-филологов и будущих переводчиков, [в:] Вопросы семантики и стилистики текста: лингвистический дискурс, Łódź: Wydawnictwo UŁ 2021, с. 203–210; Ольфакторий С. Есенина и особенности его воспроизве- дения в переводах на польский язык (на примере избранных произведений), «Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica» 2022, № 15, с. 85–100; Невербальная коммуникация в формировании межкультурной компетент- ности (соавтор З. Куца), «Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litnguistica Rossica » 2023, № 22, с. 121–136.

References

Aksenov, Valerii. Papa, slozhi! In: Katapulta. Rasskazy i povesti. Moskva: Sovetskii pisatel, 1964: 100–116.

Antas, Joanna; Kraśnicka-Wilk, Izabela. “Funkcje emblematów w strukturze dialogu”. LingVaria. Vol. VIII. No. 2 (16) (2013): 15–42. DOI: https://doi.org/10.12797/LV.08.2013.16.02

Antas, Joanna. Semantyczność ciała. Gesty jako znaki myślenia. Łódź: Primum Verbum, 2013.

Arncheim, Rudolf. Sztuka i percepcja wzrokowa. Psychologia twórczego oka. Gdańsk: słowo/obraz terytoria, 2024.

Bazhenova, Irina. Oboznacheniya emotsii v khudozhestvennom tekste: pragmaticheskii aspekt. Moskva, 2004 (na pravakh rukopisi).

Bednarczyk, Anna. W poszukiwaniu dominanty translatorskiej. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2008.

Belobrovtseva, Irina. Mimika i zhest u Dostoevskogo. In: Dostoevskii. Materialy i issledovaniya, ed. G. M. Fridlender. Vol. 3. Leningrad: Nauka, 1978: 195–204.

Brocki, Marcin. Antropologia. Literatura-Dialog-Przekład. Wrocław: Wydawnictwo Katedry Etnologii i Antropologii Kulturowej, 2008.

Dovlatov, Sergei. “Soldaty na Nevskom”. Novyi amerikanets. No. 44 (1980). Literaturnoe prilozhenie. No. 3. Nyu Iork. http://www.sergeidovlatov.com/books/sold_nev.html

Epshtein, Mikhail. Filosofija tela. Tulchinskii, Grigorii. Telo svobody. Sankt-Peterburg: Alteiya, 2006.

Farino, Ezhi. Vvedenie v literaturovedenie, Uchebnoe posobie. Sankt-Peterburg: Izdatelstvo RGPU im. A. I. Gercena, 2004.

Gabdullina, Valentina. “Semiotika zhesta v poeticheskoш sisteme Dostoevskogo: sakralnoe i profannoe”. Sibirskii filologicheskii zhurnal. No. 3 (2008): 46–51.

Głażewska, Ewa; Kusio, Urszula. Komunikacja niewerbalna. Płeć i kultura. Wybrane zagadnienia. Lublin: Wydawnictwo UMCS, 2012.

Hall, Edvard. Ukryty wymiar, transl. T. Hołówka. Warszawa: PIW, 1978.

Hejwowski, Krzysztof. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2006.

Jarząbek, Krystyna. Znaki kinetyczne wspomagające komunikację mowną i ich miejsce w nauczaniu języków obcych (na przykładzie komunikacji Polaków i Rosjan – ujęcie konfrontatywne). Katowice: Uniwersytet Śląski, 1989.

Klautova, Olga. Zhest v drevnerusskoi literature i ikonopisi XI–XIII vv. K postanovke voprosa. In: Trudy Otdela drevnerusskoj literatury, ed. O. Bolobrova, D. Lihachev. Vol. XLVI. Sankt-Peterburg: RAN, «Dmitrii Bulanin», 1993: 256–269.

Knapp, Mark; Hall, Judith. Komunikacja niewerbalna w interakcjach międzyludzkich. Wrocław: Astrum, 1997.

Kraśnicka, Izabela; Pstrąg, Jakub. Komunikacja niewerbalna w dydaktyce akademickiej. In: Zagadnienia lingwistyczne w dydaktyce szkolnej i uniwersyteckiej, ed. T. Kurdyła, B. Ziajka. Kraków: Wydawnictwo Libron, 2023:137–158.

Mowa ciała i jej funkcje w kulturze. Materiały z konferencji naukowej, ed. M. Jasińska, J. Kuć. Siedlce: Wydawnictwo Akademii Podlaskiej, 2002.

Otewa, Ksenia. “Poetika zhesta v rasskaze F. Dostoyevskogo Krotkaya”. Studia Rossica Gedanensia. No. 6 (2019): 117–124. DOI: https://doi.org/10.26881/srg.2019.6.09

Szczepaniak-Olejniczak, Agnieszka. “Gesty magiczne i rytualne. Przykłady gestów emblematycznych używanych w wybranych krajach Europy”. Rocznik Towarzystwa Naukowego Płockiego. No. 13 (2021): 303–337.

Telo v russkoi culture, ed. N. A. Alpatova. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie, 2005.

Załazińska, Aneta. Niewerbalna struktura dialogu. Kraków: Universitas, 2006.

Załazińska, Aneta. Obraz. Słowo. Gest. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2016.

Załazińska, Aneta. Schematy myśli wyrażane w gestach. Gesty metaforyczne obrazujące abstrakcyjne relacje i zasoby podmiotu mówiącego. Kraków: Universitas, 2001.

Published

2024-12-30 — Updated on 2024-12-30

Versions

Issue

Section

Articles

How to Cite

Curkan-Dróżka, Ełona. 2024. “Gestures (Emblems) in the Preliminary Translational Analysis of a Literary Text”. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, no. 17 (December): 149-60. https://doi.org/10.18778/1427-9681.17.10.