Новые иноязычные слова в русском языке: функциональный и методологический аспекты

Авторы

  • Ольга Кальнова Поволжская государственная социально-гуманитарная академия, кафедра русского языка, культуры речи и методики их преподавания (Россия)

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-8025.11.07

Ключевые слова:

иноязычныe словa, зaимствовaния

Аннотация

Приток огромного числа иноязычных слов в русский язык – на уровне текста, речи, системы, – начавшийся в конце XX века и наблюдаемый сегодня, породил серьезные проблемы, с которыми сталкиваются как рядовые носители языка, так и ученые.

В отечественном языкознании наиболее известны генетическая типология; тематическая типология; классификация, основанная на степени освоенности иноязычного слова; типология, в основе которой лежит принцип номинации – признак наличия/отсутствия эквивалента в системе языка-реципиента.

В связи с существенными изменениями, наблюдаемыми в характере заимствования и освоения русским языком новых иноязычных слов, возникает вопрос о степени адекватности традиционной теории заимствования фактам языкового взаимодействия.

Анализ многочисленных примеров употребления иноязычных слов показывает, что достаточно часто разные их разряды оказываются лишёнными своей индивидуальности. Это выражается в том, что свойства, считавшиеся типичными для одной категории слов, мы находим в другой, и наоборот. Это подтверждается рядом фактов: активным использованием латиницы при оформлении иноязычных слов, словообразовательной активностью не только заимствованных, но и других разрядов иноязычных слов, их функциональным сближением в современных текстах.

Библиографические ссылки

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. (2005), Язык и культура, Москва, 1308 с.

Воронина А. В. (2010), Изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе, «Диссертация … кандидата филологических наук», Ярославль, с. 103–116.

Крысин Л. П. (1968), Иноязычные слова в современном русском языке, Москва, 208 с.

Крысин Л. П. (2007), Толковый словарь иноязычных слов, Москва, 944 с.

Маринова Е. В. (2011), Адаптация иноязычной лексики на современном этапе: новые явления и тенденции, «Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского», №6 (2), с. 399–403.

Маринова Е. В. (2008), Иноязычные слова в русской речи XX-начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования, Москва, 495 с.

Маринова Е. В. (2012), Современное состояние проблемы «свое vs. чужое» в отечественной лексикологии, «Научный диалог», выпуск 8, Екатеринбург, с. 59–70.

Скляревская Г. Н., Предисловие, [в:] Толковый словарь русского языка начала XXI. Актуальная лексика, ред. Г. Н. Скляревская, Москва, 2006, с. 5–26.

Сорокин Ю. С. (1965), Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е гг. XIX века, Москва – Ленинград, 566 с.

Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия (2001), ред. Г. Н. Скляревская, Москва, 944 с.

Шадурский И. В. (1975), Тематическое изучение лексики, [в:] Методы изучения лексики, Минск, с. 48–52.

Загрузки

Опубликован

2015-01-01

Как цитировать

Кальнова, Ольга. 2015. “Новые иноязычные слова в русском языке: функциональный и методологический аспекты”. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica, no. 11 (January): 57-64. https://doi.org/10.18778/1731-8025.11.07.