Translation as a way of interpreting the meaning of a function word
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.15.14Keywords:
academic explanatory dictionary, function words, translationAbstract
It is necessary to divide the lemma in the academic explanatory dictionary into two parts in order to improve its quality. The Russian function word (source language) is introduced in the left with all lexicographic items. The right side (target language) of the dictionary entry contains necessary interpretation, litters, examples in the fixed accordance with the source language entry At the same time, the source Russian version will always be fixed, and the target language input can be filled in English, German, Spanish, French, Turkish or Polish translations respectively.
References
Алекторова Л. П. (1981), Принципы составления «Словаря русского языка для учащихся старших классов национальных школ», [в:] Теоретические основы разработки словарей учебного типа: Сб. научн. тр., Москва, с. 5–12.
Ахманова О. С., Выгодская З. С., Горбунова Г. П. и др. (2000), Большой русско-английский словарь, Москва.
Беляев Б. В. (1965), Очерки по психологии обучения иностранным языкам, Москва.
Берков В. П. (2004), Двуязычная лексикография, 2-е изд., перераб. и доп., Москва.
Городецкая И. Л., Поповцева Т. Н., Судоплатова М. Н., Фоменко Т. А. (1987), Краткий толковый словарь русского языка, под ред. В. В. Розановой, 5-е изд., Москва.
Туровер Г. Я., Ногейра Х., Рубиниос (Rubiños) (2000), Большой русско-испанский словарь, Москва.
Tsoi A., Gervilla E. Q., Gervilla A. Q. (2006), Способы перевода предлогов на испанский язык в учебном словаре русского языка, [в:] Mundo Eslavo. Revista de cultura y estudios eslavos. Granada: Universidad de Granada, No. 5, р. 181–188.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
