On quantitative iconicity in a fairy tale by Aleksey Tolstoy The golden key, or The adventures of buratino and its translation into Polish
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.15.10Keywords:
diagrammatic iconicity, semiotic principle of quantitative iconicity, categorization, conceptualization, radial categoryAbstract
The paper discusses a diagrammatic type defined as a quantitative iconicity principle and one of the aspects of imaging within the theory of cognitive grammar developed by Ronald W. Langacker. On the example of a fairy tale by A. N. Tolstoy, it distinguishes manners of categorization of the world, which follow a specific semiotic principle in Russian. The findings of the analysis enable treating the principle as an example of a radial category. Further, the article includes the results of comparison between Russian structures and their translation into Polish, with the quantitative iconicity applied as tertium comparationis.
References
Википедия – свободная энциклопедия, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%BB%D1%8E%D1%88%D0%BA%D0%B0 .
Дрожащих Н. В. (2006), Синергетическая модель иконического пространства языка, Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук, Барнаул, http://liconism.ru/images/documents/288/%D0%94%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D1%89%D0%B8%D1%85%20%D0%90%D0%94%D0%94%20%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0.pdf.
Елина Е. Н. (2010), Когнитивные теории значения: Когнитивная грамматика Р. Лангакера, Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева, № 2, http://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnye-teorii-znacheniya-kognitivnaya-grammatika-r-langakera
Ефремова Т. Ф., Толковый словарь русского языка, http://что-означает.рф , Сборник словарей; Ефремовой, Ожегова, Шведовой.
Кибрик А., Иконичность, http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/IKONI-CHNOST.html?page=0,0 , Энциклопедия Кругосвет.
Лангакер Р. В. (1998), Природа грамматической валентности, «Вестник Московского университета. Серия 9: филология», № 5, с. 73–111.
Лангаккер Р. В. (1997), Модель, основанная на языковом употреблении, «Вестник Московского университета», Серия 9: филология, № 4, с. 159–174, № 6, с. 101–123.
Мельник Я. (ред.) (2004), Словарь криминального и полукриминального мира: мат, сленг, жаргон, http://fenya.academic.ru/8410/%D0%A8%D1%83%D1%88%D0%B0%D1%80%D0%B0.
Мильдзихова А. К. Иконичность современного стихотворного текста как лингвосемиотический феномен (на материале немецких свободных ритмов), http://www.dslib.net/jazyko-znanie/ikonichnost-sovremennogo-stihotvornogo-teksta-kak-lingvosemioticheskij-fenomen.html
Род Совки – Otus, http://www.apus.ru/site.xp/052052057.html
Рыжих М. В. (2011), Роль иконичности в авторской англоязычной сказке, «Вестник Московского государственного лингвистического университета», № 623, Научная библиотека КиберЛенинка: http://cyberleninka.ru/article/n/rol-ikonichnosti-v-avtorskoy-angloyazychnoy-skazke#ixzz4cQmmKCbb
Толстой А. (1988), Золотой ключик или приключения Буратино, Вильнюс.
Флаксман М. А. (2015), Диахроническое развитие звукоизобразительной лексики английского языка, т. I: дис. кандидата филол. наук: 10.02.2004, Санкт-Петербург, https://disser.spbu.ru/files/disser2/disser/Flaksman_dissertazia.pdf
Atlas rozpoznawania sów. Syczek (Otus scops), http://sowy.sos.pl/atlas-rozpoznawania-sow/syczek-otus-scops/
Bańko M. (2008), Współczesny polski onomatopeikon. Ikoniczność w języku, Warszawa.
Bańko M. (2009), Słownik onomatopei, czyli wyrazów dźwięko- i rucho-naśladowczych, Warszawa.
Bogusławski A. (1991), Polski sufiks -utki-, „Poradnik Językowy” 5, с. 174–179, https://poradnik-jezykowy.uw.edu.pl/actions/download_document/1035?type=text
Chłopek-Labo M. (2013), Ikoniczność a interpretacja. Na przykładzie opowiadania Borisa Akunina „Był i się zmył, czyli śmierć zapomniana z tomu Historie cmentarne”, [в:] ред. E. Tabakowska, N. Palich, A. Nowakowski, Ikoniczność w języku, literaturze i przekładzie, Kraków, с. 47–52.
Janus E. (1981), Wykładniki intensywności cechy (na materiale polskim i rosyjskim), Wrocław.
Langacker R. W. (2009), Gramatyka kognitywna. Wprowadzenie, tł. E. Tabakowska [i in..], Kraków.
Moćko N. (2012), Anielsko cierpliwy i piekielnie inteligentny – o intensyfikacji w profanum za pomocą sacrum, “Linguarum Silva” 1, с. 37–54. http://bazhum.muzhp.pl/media//files/Linguarum_Silva/Linguarum_Silva-r2012-t1/Linguarum_Silva-r2012-t1-s37-54/Linguarum_Silva-r2012-t1-s37-54.pdf
Straś E. (2008), Kategoria intensywności we frazeologii języka polskiego i rosyjskiego, Katowice.
Tabakowska E. (1995), Gramatyka i obrazowanie. Wprowadzenie do językoznawstwa kognitywnego, Kraków.
Tabakowska E. (2001), Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu, Kraków.
Tabakowska E. (2006), Ikoniczność znaków i struktur językowych jako typ podobieństwa, [w:] ред. H. Kardela, Z. Muszyński, M. Rajewski, Kognitywistyka. Podobieństwo, Lublin.
Tabakowska E. (ред.). (2006), Ikoniczność znaku: słowo – przedmiot – obraz – gest, Kraków. E. Tabakowska, N. Palich, A. Nowakowski (ред.) (2013), Ikoniczność w języku, literaturze i przekładzie, Kraków.
Taylor J.R. (2007), Gramatyka kognitywna, tł. M. Buchta, Ł. Wiraszka, Kraków.
Tołstoj A. (2014), Złoty kluczyk, czyli niezwykłe przygody pajacyka Buratino, tł. J. Tuwim, Poznań.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
