Representation of the Key Sound-Image of “NEDO” in V. Vysotsky’s Ballad "Interrupted Flight"
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-8025.20.04Keywords:
key sound-image, anaphony, anagram, complex prefix nedo-, linguopoetic analysis, Vysotsky’s workAbstract
The work explores the sound recording of V. Vysotsky’s ballad Interrupted Flight.The goal is to describe the representation of the key image of the text. Hypothesis: the appeal to the key image of NEDO, which is a symbol of Russian linguoculture, produces non-trivial results. The ballad was studied by literary critics against other classical works; the image of the ballad hero was characterized; linguists studied the ballad by exploring the complex prefix nedo- in comparative studies and its existence in literature. The linguopoetic analysis showed that the representation of the sound image is not always carried out with the help of anaphony and its variety – anagram. Representation is described in six aspects: by the number of representable parts of a complex sound image (complete and partial), by the distance between the representable parts (contact and distant); by the method of representation of parts of the sound image (direct and inverse); by the manifestation of the representation of the sound image (sound-letter and sound); by the form of the representable part (continuous and discrete); by the place of representation of the part of the sound image: analytical and synthetic; by quantitative composition of the sound-letter part of the representation (complete and reduced). The general characteristic of NEDO in the ballad indicates that the key image conveys meaningful and conceptual information, and the message of the work, fate, depends not only on circumstances but also on the position of a person. Four lexico-grammatical classes of words and phraseology are involved in the implementation of a complex sound image. The proposed methodology for studying anaphony and anagram in a poetic text is also effective in linguopoetic analysis.
References
Бакин, В.В. (2011). Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти. Москва: Aлгоритм.
Высоцкий, В.В. (1981). Кто-то высмотрел плод. B: В.В. Высоцкий. Нерв (143–144). Москва: Современник.
Ефанова, Л.Г. (2009). Семантика меры и нормы в значениях производных единиц, Вестник Томского государственного университета, 4 (8), 5–19.
Житенева, А.В. (1990). Лексический состав поэтического наследия Высоцкого. Депонирована в ИНИОН АН СССР № 43353. Копия хранится в ГКЦМ. ВС № 1428/3, http://vysotskiy-lit.ru/vysotskiy/kritika/zhiteneva-leksicheskij-sostav-poeticheskogo-naslediya.htm (доступ: 15.12.2021).
Иванян, Е.П., Айрян, З.Г. (2020). Стихотворение Г. Алишана «Раздан»: поливариантность смыслов, интерпретаций, переводов, Научный диалог, 12, 133–150, https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-133-150
Иванян, Е.П., Скурышина, Д.А., Хачатрян, М.Р. (2021). Лингвопоэтический анализ песни В. Высоцкого из радиопьемы «Алиса в стране чудес», Наука и культура России, 1, 99–101.
Каширина, М.М. (2012). Префикс недо- как единица морфемики и культурный феномен, Ученые записки Таврического национального университета имени В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации», T. 25 (64), 4, Ч. 2, 89–96.
Кулагин, А.В. (2013). «Я бился над словами „Быть, не быть”…» (Исповедально-философская лирика. 1971–1974). B: A.B. Kулагин, Поэзия Высоцкого: Творческая эволюция (145–148). Воронеж: Эхо.
Матюшина, Н.В. (2015). Лингвистическая интерференция на различных языковых уровнях, Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования», 2 (26), 159–168.
Пузырев, А.В. (1995). Анаграммы как явление языка: Опыт системного осмысления. Москва–Пенза: ПГПУ.
Сырица, Г.С. (2020). Актуализация авторских смыслов в художественном тексте. Лингвопоэтический аспект. Москва: Флинта.
Томенчук, Л. (1993). Хула и комплименты. Песенно-поэтическое творчество Владимира Высоцкого и критика 60–80-х годов, Владимир Высоцкий: Исследования и материалы. Частный альманах, 1, 67–77.
Хоригути, Д. (2018). Окказиональное вкрапление префикса недо-. B: Л.В. Рацибурская (ред.), Национальные коды в языке и литературе. Язык и культура. Сборник статей по материалам международной научной конференции (317–324). Нижний Новгород: ДЕКОМ.
Шаулов, С.С. (2014). Лермонтовская «дума» в творческом сознании Высоцкого. B: Высоцкий: контексты и интертексты (94). Уфа: Издательство БГПУ.
Эпштейн, М.Н. (2003). Недо- как понятие и культурный символ, http://www.emory.edu/INTELNET/es_nedo.html (доступ: 15.12.2021).
Bakin, V.V. (2011). Vladimir Vysotskii. Zhizn’ posle smerti. Moscow: Algoritm.
Efanova, L.G. (2009). Semantika mery i normy v znacheniyakh proizvodnykh edinits, Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, 4 (8), 5–19.
Epshtein, M.N. (2003). Nedo- kak ponyatie i kul’turnyi simvol, http://www.emory.edu/INTELNET/es_nedo.html (accessed: 15.12.2021).
Ivanyan, E.P., Airyan, Z.G. (2020). Stikhotvorenie G. Alishana «Razdan»: polivariantnost’ smyslov, interpretatsii, perevodov, Nauchnyi dialog, 12, 133–150, https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-133-150 DOI: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-12-133-150
Ivanyan, E.P., Skuryshina, D.A., Khachatryan, M.R. (2021). Lingvopoeticheskii analiz pesni V. Vysotskogo iz radiop’emy «Alisa v strane chudes», Nauka i kul’tura Rossii, 1, 99–101.
Kashirina, M.M. (2012). Prefiks nedo- kak edinitsa morfemiki i kul’turnyi fenomen, Uchenye zapiski Tavricheskogo natsional’nogo universiteta imeni V.I. Vernadskogo. Seriya «Filologiya. Sotsial’nye kommunikatsii», T. 25 (64), 4, Ch. 2, 89–96.
Khoriguti, D. (2018). Okkazional’noe vkraplenie prefiksa nedo-. V: L.V. Ratsiburskaya (red.), Natsional’nye kody v yazyke i literature. Yazyk i kul’tura. Sbornik statei po materialam mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii (317–324). Nizhnii Novgorod: DEKOM.
Kulagin, A.V. (2013). «Ya bilsya nad slovami „Byt’, ne byt’”…» (Ispovedal’no-filosofskaya lirika. 1971–1974). V: A.B. Kulagin, Poeziya Vysotskogo: Tvorcheskaya evolyutsiya (145–148). Voronezh: Ekho.
Matyushina, N.V. (2015). Lingvisticheskaya interferentsiya na razlichnykh yazykovykh urovnyakh, Nauchnyi vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arkhitekturno-stroitel’nogo universiteta. Seriya «Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovaniya», 2 (26), 159–168.
Puzyrev, A.V. (1995). Anagrammy kak yavlenie yazyka: Opyt sistemnogo osmysleniya. Moscow–Penza: PGPU.
Shaulov, S.S. (2014). Lermontovskaya «duma» v tvorcheskom soznanii Vysotskogo. V: Vysotskii: konteksty i interteksty (94). Ufa: Izdatel’stvo BGPU.
Syritsa, G.S. (2020). Aktualizatsiya avtorskikh smyslov v khudozhestvennom tekste. Lingvopoeticheskii aspekt. Moscow: Flinta.
Tomenchuk, L. (1993). Khula i komplimenty. Pesenno-poeticheskoe tvorchestvo Vladimira Vysotskogo i kritika 60–80-kh godov, Vladimir Vysotskii: Issledovaniya i materialy. Chastnyi al’manakh, 1, 67–77.
Vysotskii, V.V. (1981). Kto-to vysmotrel plod. V: V.V. Vysotskii. Nerv (143–144). Moscow: Sovremennik.
Zhiteneva, A.V. (1990). Leksicheskii sostav poeticheskogo naslediya Vysotskogo. Deponirovana v INION AN SSSR № 43353. Kopiya khranitsya v GKTsM. VS № 1428/3,http://vysotskiy-lit.ru/vysotskiy/kritika/zhiteneva-leksicheskij-sostav-poeticheskogo-naslediya.htm (accessed: 15.12.2021).
Матвеева, Т.В. (2010). Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону: Феникс. Словарь русского языка. В 4-х т. (МАС). (1982). Т. 2. Москва: Русский язык.
Matveeva, T.V. (2010). Polnyi slovar’ lingvisticheskikh terminov. Rostov-on-Don: Feniks. Slovar’ russkogo yazyka. V 4-kh t. (MAS). (1982). T. 2. Moscow: Russkii yazyk.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
