Räume des Zusammenlebens in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur
DOI:
https://doi.org/10.18778/2196-8403.S2.02Schlagwörter:
Literaturen der Welt, Literaturen ohne festen Wohnsitz, JOSÉ F.A. OLIVER, MELINDA NADJ ABONJI, DAVID WAGNERAbstract
Seit allen Anfängen der Literaturen der Welt stehen die Räume des Zusammenlebens im Zentrum literarischer Aufmerksamkeit. Ebenso im Gilgamesch-Epos wie im chinesischen Shijing oder den Erzählungen von Tausendundeiner Nacht spielen in allen Schriftkulturen diese Räume der Konvivenz eine entscheidende Rolle bei der Darstellung und Schaffung von Literatur. Die deutschsprachige Literatur hat im 20. und 21. Jahrhundert besondere Formen im Zeichen einer Migration entwickelt, die in unserer Epoche längst einen dramatischen Umfang angenommen und die Literaturen ohne festen Wohnsitz gespeist hat.
Literaturhinweise
Adloff, Frank / Leggewie, Claus (eds.) (2014): Les Convivialistes. Das konvivialistische Manifest. Bielefeld.
Aristoteles (1982): Poetik. Griechisch / Deutsch. Aus dem Griechischen übersetzt und herausgegeben von Manfred Fuhrmann. Stuttgart.
Bachmann-Medick, Doris (2009): Introduction: The Translational Turn. In: Translational Studies (London) II, I:2-16. DOI: https://doi.org/10.1080/14781700802496118
Bachtin, Michail M. (1979): Das Wort im Roman. In: Ders.: Die Ästhetik des Wortes. Herausgegeben von Rainer Grübel. Frankfurt a.M., 154-300.
Barthes, Roland (1957): Mythologies. Paris.
Blumenberg, Hans (1986): Die Lesbarkeit der Welt. Frankfurt a.M.
Caillé, Alain (2011): Pour un manifeste du convivialisme. Lormont. DOI: https://doi.org/10.4000/lectures.6558
Chakrabarty, Dipesh (2009): The Climate of History: Four Theses. In: Critical Inquiry (Chicago) XXXV/2:197-222. DOI: https://doi.org/10.1086/596640
Chakrabarty, Dipesh (2022): Das Klima der Geschichte im planetarischen Zeitalter. Aus dem Englischen von Christiane Pries. Berlin.
Derrida, Jacques (1996): Le monolinguisme de l’autre ou la prothèse d’origine. Paris.
Descola, Philippe (2014): Die Ökologie der Anderen. Die Anthropologie und die Frage der Natur. Aus dem Französischen von Eva Moldenhauer. Berlin.
Dilthey, Wilhelm (161985): Das Erlebnis und die Dichtung. Lessing – Goethe – Novalis – Hölderlin. Göttingen.
Ette, Ottmar (2001): Literatur in Bewegung. Raum und Dynamik grenzüberschreitenden Schreibens in Europa und Amerika. Weilerswist.
Ette, Ottmar (2005): ZwischenWeltenSchreiben. Literaturen ohne festen Wohnsitz. Berlin (ÜberLebenswissen II).
Ette, Ottmar (2010): ZusammenLebensWissen. List, Last und Lust literarischer Konvivenz im globalen Maßstab. Berlin (ÜberLebenswissen III).
Ette, Ottmar (2011): Urbanity and Literature – Cities as Transareal Spaces of Movement. In: Assia Djebar, Emine Sevgi Özdamar and Cécile Wajsbrot. In: European Review (Cambridge) XIX/3:367-383. DOI: https://doi.org/10.1017/S106279871100010X
Ette, Ottmar (2012): Konvivenz. Literatur und Leben nach dem Paradies. Berlin.
Ette, Ottmar (2013): Viellogische Philologie. Die Literaturen der Welt und das Beispiel einer transarealen peruanischen Literatur. Berlin.
Ette, Ottmar (2014): Vom Philosophieren ohne festen Wohnsitz. In: Ders.: Anton Wilhelm Amo: Philosophieren ohne festen Wohnsitz. Eine Philosophie der Aufklärung zwischen Europa und Afrika. Berlin, 91-109.
Ette, Ottmar (2016a): Herausforderungen der Nanophilologie. Laboratorien des (narrativen) Wissens. In: Romanische Studien 5:615-648.
Ette, Ottmar (2016b): Weiter denken. Viellogisches denken / viellogisches Denken und die Wege zu einer Epistemologie der Erweiterung. In: Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte / Cahiers d‘Histoire des Littératures Romanes (Heidelberg) XL/(14):331-355.
Ette, Ottmar (2016c): Writing-Between-Worlds. TransArea Studies and the Literatures-without-a-fixed-Abode. Aus dem Deutschen von Vera M. Kutzinski. Berlin / Boston. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110462876
Ette, Ottmar (2017): WeltFraktale. Wege durch die Literaturen der Welt. Stuttgart. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-04530-0
Ette, Ottmar (2022a): Zum Verhältnis zwischen Natur und Kultur. In: Ders. (ed.): Was heisst und zu welchem Ende studiert man romanische Literaturwissenschaft? Potsdamer Vorlesungen zur Romanistik. Berlin / Boston, 477-495. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110788419-015
Ette, Ottmar (2022b): Zur Einführung: Lebenswissen als ÜberLebensWissen – von Transplantationen und Verpflanzungen. In: Ders.: Geburt Leben Sterben Tod: Potsdamer Vorlesungen über das Lebenswissen in den romanischen Literaturen der Welt. Berlin / Boston, 1-34: https://doi.org/10.1515/9783110751321-001. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110751321-001
Ette, Ottmar / Jurt, Joseph / Sánchez, Yvette (eds.) (2007): Die Schweiz ist Klang. Mit einer Audio-CD. Basel.
Ette, Ottmar / Sánchez, Yvette / Sellier, Veronika (eds.) (2013): LebensMittel. Essen und Trinken in den Künsten und Kulturen. Zürich.
Grober, Ulrich (2010): Die Entdeckung der Nachhaltigkeit. Kulturgeschichte eines Begriffs. München.
Humboldt, Alexander von (2023): Auf dem Weg zum ökologischen Denken. Drei Texte. Herausgegeben von Ottmar Ette. Ditzingen.
Huntington, Samuel P. (1996): The Clash of Civilizations. New York.
Huntington, Samuel P. (2004): Who Are We? Die Krise der amerikanischen Identität. Aus dem Amerikanischen von Helmut Dierlamm und Ursel Schäfer. Hamburg / Wien.
Ingold, Felix Philipp / Sánchez, Yvette (eds.) (2008): Fehler im System. Irrtum, Defizit und Katastrophe als Faktoren kultureller Produktivität. Göttingen.
Jakobson, Roman (1971): On linguistic aspects of translation. In: Ders.: Selected Writings. II. Word and Language. The Hague / Paris, 232-239. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110873269.260
Kimmich, Dorothee (2011): Lebendige Dinge in der Moderne. Konstanz.
Kittler, Friedrich A. (ed.) (1980): Austreibung des Geistes aus den Geisteswissenschaften. Programme des Poststrukturalismus. Paderborn / München / Wien / Zürich.
Kramatschek, Claudia (2003): Pein und Peinlichkeit. Sehnsuchtsgeschichten von Karen Duve und David Wagner. In: ndl. neue deutsche literatur (Berlin) LI/547 (Januar-Februar): 193-195.
Kristeva, Julia (1988): Etrangers à nous-mêmes. Paris.
Krüger-Fürhoff, Irmela Marei (2012): Verpflanzungsgebiete. Wissenskulturen und Poetik der Transplantation. München. DOI: https://doi.org/10.30965/9783846752395
Krüger-Fürhoff, Irmela Marei (2014): Die neue Leber spricht Spanisch. Transplantationsnarrationen als Auseinandersetzung mit transkulturellen und biopolitischen Hybriditätsdiskursen. In: Ette, Ottmar / Wirth, Uwe (eds.): Nach der Hybridität. Berlin, 123-135.
Latour, Bruno (2010): Das Parlament der Dinge. Für eine politische Ökologie. Aus dem Französischen von Gustav Roßler. Frankfurt a.M.
Lepenies, Wolf (1997): Die Übersetzbarkeit der Kulturen. Ein europäisches Problem, eine Chance für Europa. In: Haverkamp, Anselm (ed.): Die Sprache der Anderen. Übersetzungspolitik zwischen den Kulturen. Frankfurt a.M., 95-117.
Maul, Stefan M. (2005): Einleitung. In: Das Gilgamesch-Epos. Neu übersetzt und kommentiert von Stefan M. Maul. München, 9-18. DOI: https://doi.org/10.17104/9783406642326-9
Nadj Abonji, Melinda (2010): Tauben fliegen auf. Salzburg / Wien.
Nadj Abonji, Melinda (2013): Piano Pianissimo. In: Ette, Ottmar / Sánchez, Yvette / Sellier, Veronika (eds.): LebensMittel. Essen und Trinken in den Künsten und Kulturen. Zürich, 19-21.
Nünning, Vera (2014): Reading Fictions, Changing Minds. The Cognitive Value of Fiction. Heidelberg.
Oliver, José F.A. (1997): Duende. Meine Ballade in drei Versionen. Die Ballade vom Duende. La balada del Duende. S Duendelied. Gutach.
Oliver, José F.A. (2000): fernlautmetz. Gedichte. Frankfurt a.M.
Oliver, José F.A. (2015): Fremdenzimmer. Essays. Frankfurt a.M.
Oliver, José F.A. (2023): In jeden Fluss mündet ein Meer. Berlin.
Ortheil, Hanns-Josef (2001): Abschied vom Rhein. Loblied auf David Wagners „Meine nachtblaue Hose“. In: Merkur. Deutsche Zeitschrift für europäisch/es Denken (München) LV/628 (August):733-738.
Sakai, Naoki (2009): Translation and Subjectivity. On „Japan“ and Cultural Nationalism. Minneapolis / London.
Sánchez, Yvette / Spiller, Roland (eds.) (2009): Poéticas del fracaso. Tübingen.
Starobinski, Jean (1980): Wörter unter Wörtern. Die Anagramme von Ferdinand de Saussure. Übersetzt und eingerichtet von Henriette Beese. Frankfurt a.M. / Berlin / Wien.
Tawada, Yoko (1996): Das Tor des Übersetzers oder Celan liest Japanisch. In: Dies.: Talisman. Tübingen, 125-138.
Wagner, David (2009): Für neue Leben. Berlin.
Wagner, David (2013): Leben. Reinbek bei Hamburg.
Downloads
Veröffentlicht
Ausgabe
Rubrik
Lizenz

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International.
