Translation Challenges: Qualitative Interviewing in a Multi-Lingual Field

Authors

  • Katharina Inhetveen Ludwig Maximilian University of Munich, Germany

DOI:

https://doi.org/10.18778/1733-8077.8.2.03

Keywords:

Qualitative Interviews, Language, Translation, Ethnography, Multi-Lingual Fields, Interpreter, Refugee Camps

Abstract

This paper suggests how translation processes can be integrated in qualitative interviews in multi-lingual research fields. While theoretical and methodological problems of language and translation have been thoroughly reflected upon from different perspectives in qualitative research, the literature provides little guidance for the practical gathering and handling of multi-lingual material. As a contribution to filling this gap, the paper suggests a systematic, comparative combination of oral and written translations of interviews, which would serve both a diagnostic and a heuristic function. Based on an ethnographic study in Zambian refugee camps and conceptual distinctions between schemes of translation, I identify, in oral translations, five forms of translator’s decision to depart from the literal wording in favor of a pragmatic translation intended to aid continuation of the conversation. As an important element of the suggested procedure, the comparison of the translation modes is systematically discussed with the translating research assistant, leading not only to reflection on further translation practices, but, most importantly, to an awareness of important substantial aspects of the material. This heuristic function of the comparative combination of translation modes thus leads to an enhancement of the research process.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Katharina Inhetveen, Ludwig Maximilian University of Munich, Germany

Katharina Inhetveen is a Professor of sociology with special reference to qualitative research methods at the Ludwig Maximilian University of Munich. Her main research interests are refugee and migration research, political sociology, sociology of violence, sociology of music, and qualitative methods.

References

Behling, Orlando and Kenneth S. Law, (ed.). 2000. Translating Questionnaires and Other Research Instruments: Problems and Solutions. Thousand Oaks: Sage.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4135/9781412986373

Berger, Peter L. and Thomas Luckmann. 1967. The Social Construction of Reality. Harmondsworth: Penguin.
Google Scholar

Cappai, Gabriele. 2003. “Einleitung: Übersetzung zwischen Kulturen als interdisziplinäre Aufgabe.” Pp. 11-29 in Sozialwissenschaftliches Übersetzen als interkulturelle Hermeneutik / Il tradurre nelle scienze sociali come ermeneutica interculturale, edited by A. Zingerle, G. Cappai. Milano, Berlin: Angeli/Duncker & Humblot.
Google Scholar

Cicourel, Aaron V. 1974. Methode und Messung in der Soziologie. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Google Scholar

Enzenhofer, Edith and Katharina Resch. 2011. “Übersetzungsprozesse und deren Qualitätssicherung in der qualitativen Sozialforschung.” Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research 12(2), Art. 10. Retrieved January 29, 2012: http://nbnresolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs1102106
Google Scholar

Flick, Uwe. 2000. “Triangulation in der qualitativen Forschung.” Pp. 309-318 in Qualitative Forschung. Ein Handbuch, edited by U. Flick, E. V. Kardorff and I. Steinke. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt.
Google Scholar

Hannerz, Ulf. 2000. “Transnational Research.” Pp. 235-256 in Handbook of Methods in Cultural Anthropology, edited by H. R. Bernard. Walnut Creek, Lanham, New York, Oxford: AltaMira.
Google Scholar

Harkness, Janet. 2003. “Questionnaire Translation.” Pp. 35-56 in Cross-Cultural Survey Methods, edited by J. A. Harkness, F. J. R. Van de Vijver and P. Ph. Mohler. Hoboken, NJ: Wiley.
Google Scholar

Harkness, Janet, Fons J. R. Van de Vijver and Timothy P. Johnson. 2003. “Questionnaire Design in Comparative Research.” Pp. 19-34 in Cross-Cultural Survey Methods, edited by J. A. Harkness, F. J. R. Van de Vijver and P. Ph. Mohler. Hoboken, NJ: Wiley.
Google Scholar

Inhetveen, Katharina. 2010. Die politische Ordnung des Flüchtlingslagers. Akteure – Macht – Organisation. Eine Ethnographie im Südlichen Afrika. Bielefeld: Transcript.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/transcript.9783839413784

Kalina, Sylvia. 1998. Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tubingen: Narr.
Google Scholar

Klute, Georg. 2001. “Die Rebellionen der Tuareg in Mali und Niger.” Unpublished Habilitation thesis, Faculty of Humanities and Social Sciences, Siegen University, Siegen.
Google Scholar

Knoblauch, Hubert. 2000. “Das Ende der linguistischen Wende. Sprache und empirische Wissenssoziologie.” Soziologie, Heft 2:46-58.
Google Scholar

Lopez, Griselda I., Maria Figueroa, Sarah E. Connor et al. 2008. “Translation Barriers in Conducting Qualitative Research With Spanish Speakers.” Qualitative Health Research 18:1729-1737.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1177/1049732308325857

Malinowski, Bronislaw. 1972. Argonauts of the Western Pacific. London: Routledge & Kegan Paul.
Google Scholar

Matthes, Joachim. 1985. “Zur transkulturellen Relativität erzählanalytischer Verfahren in der empirischen Sozialforschung.” Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie 37:310-326.
Google Scholar

Oevermann, Ulrich. 2008. “Zur Differenz von praktischem und methodischem Verstehen in der ethnologischen Feldforschung – Eine rein textimmanente objektiv hermeneutische Sequenzanalyse von übersetzten Verbatim-Transkripten von Gruppendiskussionen in einer afrikanischen lokalen Kultur.” Pp. 145-233 in Forschen unter Bedingungen kultureller Fremdheit, edited by G. Cappai. Wiesbaden: VS Verlag.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-531-90920-2_6

Scheffer, Thomas. 2008. “Mehrsprachigkeit in qualitativen Forschungsdesigns.” Paper presented at a workshop of the DGS section Methoden der qualitativen Sozialforschung, November 28, Siegen, Germany.
Google Scholar

Schröer, Norbert. 2009. “Hermeneutic Sociology of Knowledge for Intercultural Understanding.” Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research 10(1), Art 40. Retrieved February 2, 2012: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs0901408
Google Scholar

Sheridan, Vera and Katharina Storch. 2009. “Linking the Intercultural and Grounded Theory. Methodological Issues in Migration Research.” Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research 10(1), Art 36. Retrieved February 2, 2012: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs0901363
Google Scholar

Spradley, James P. 1979. The Ethnographic Interview. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Google Scholar

Strauss, Anselm and Juliet Corbin. 1990. Basics of Qualitative Research. Grounded Theory Procedures and Techniques. Newbury Park, London, New Delhi: Sage.
Google Scholar

Temple, Bogusia and Rosalind Edwards. 2002. “Interpreters/Translators and Cross-Language Research: Reflexivity and Border Crossings.” International Journal of Qualitative Methods 1(2):1-12.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1177/160940690200100201

Temple, Bogusia and Alys Young. 2004. “Qualitative research and translation dilemmas.” Qualitative Research 4(2):161-178.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1177/1468794104044430

Temple Bogusia, Rosalind Edwards and Claire Alexander. 2006. “Grasping at Context: Cross Language Qualitative Research as Secondary Qualitative Data Analysis.” Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research 7(4), Art 10. Retrieved September 8, 2009: http://nbnresolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs0604107
Google Scholar

Ummel, Hannes. 2008. “Implikationen von «Einszu-eins-Übersetzungen» vom schweizerdeutschen Dialekt ins Deutsche.” Paper presented at a workshop of the DGS section Methoden der qualitativen Sozialforschung, November 29, Siegen, Germany.
Google Scholar

Downloads

Published

2012-08-30

How to Cite

Inhetveen, K. (2012). Translation Challenges: Qualitative Interviewing in a Multi-Lingual Field. Qualitative Sociology Review, 8(2), 28–45. https://doi.org/10.18778/1733-8077.8.2.03