Лингвистический анализ перевода II части Дзядов А. Мицкевича с польского языка на русский (выбранные аспекты)

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-8025.23.15

Słowa kluczowe:

перевод, сравнительный анализ, Дзяды, А. Мицкевич, Л.Н. Мартынов

Abstrakt

Целью настоящей статьи является лингвистический анализ некоторых аспектов перевода II части Дзядов А. Мицкевича Л.Н. Мартыновым.

Важность данного исследования определяется тем, что данная поэма является интертекстом в польском социуме, поэтому необходимо рассматривать ее в разных аспектах. К тому же II часть Дзядов не так часто является объектом научных исследований, как, например, III часть той же поэмы, а также другие тексты А. Мицкевича вообще.

Перевод Л.Н. Мартынова является наиболее распространенным. Его несложно найти в интернет-ресурсах. Главным, на что мы обратили внимание, является подборка слов и позднейшее восприятие текста реципиентом.

Для исследования использовались описательный и сравнительный методы.

Исследуя данные особенности перевода, мы пришли к выводу, что некоторые переводчес­кие приемы создают у читателя другой образ, чем в подлиннике. Хотя следует подчеркнуть, что это не имеет сильного влияния на общее восприятие данного фрагмента.

Однако в связи с тем, что мы исследовали лишь фрагмент первой части данного произведения, в котором речь идет о душaх умерших детей с самым легким грехом, то в будущем стоит расширить объект исследования. Смотря на текст в целом, можно заметить, что он является более сложным для восприятия, поэтому кроме анализа отдельных фрагментов, следует его рассматривать полностью. Только комплексный анализ позволит прийти к выводу, насколько данный перевод соответствует подлиннику.

Bibliografia

Вихлянцев, В.П. (1994). Библейский словарь, https://medialib.adventist.su/wp-content/uploads/books/vihlyanzev_-_bibleyskiy_slovar/vihlyanzev_bibleyskiy_slovar.pdf доступ: 05.05.2024.

Ефремова, Т.Ф. (2000). Современный толковый словарь русского языка, http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary-efremova/index.htm доступ: 05.05.2024.

Крылов, Г.А. (2005). Этимологический словарь русского языка, https://www.lesjeunesrussisants.fr/dictionnaires/documents/DICTIONNAIRE_RUSSE_ETYMOLOGIQUE-KRYLOV.pdf доступ: 05.05.2024.

Мицкевич, А. Дзяды, часть II, https://litresp.ru/chitat/ru/%D0%9C/mickevich-adam/stihotvoreniya-poemi/7 доступ: 05.05.2024.

Ожегов, C.И, Шведова, Н.Ю. (1992). Толковый словарь русского языка (С–Я), http://lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow_s_q.txt доступ: 05.05.2024.

Петрова, М.В., Жебраткина, И.Я. (2019). Теория перевода, Балтийский гуманитарный журнал, 3 (28), 8, https://cyberleninka.ru/article/n/teoriya-perevoda/viewer доступ: 05.05.2024.

Стахеев, Б.Ю. (1968). Адам Мицкевич. Стихотворения. Поэмы (35–36). Москва: Художественная литература, https://profilib.org/chtenie/50098/adam-mitskevich-stikhotvoreniya-poemy.php доступ: 05.05.2024.

Толстой, Н.И. (ред.). (1995). Славянские древности. Этнолингвистический словарь, https://archive.org/stream/slavyanskiedrevnostikn141993g/Slavyanskie_drevnosti_kn_1-4_1993g_djvu.txt доступ: 05.05.2024.

Федута, А.И. (2004–2007). Большая российская энциклопедия. https://old.bigenc.ru/literature/text/2219554 доступ: 05.05.2024.

Dunaj, B. (red.). (1996). Słownik współczesnego języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Wilga.

Efremova, T.F. (2000). Sovremennyi tolkovyi slovar’ russkogo yazyka, http://rus-yaz.niv.ru/doc/dictionary-efremova/index.htm accessed: 05.05.2024.

Feduta, A.I. (2004–2007). Bol’shaya rossiiskaya entsiklopediya, https://old.bigenc.ru/literature/text/2219554 accessed: 05.05.2024.

Krylov, G.A. (2005). Etimologicheskii slovar’ russkogo yazyka, https://www.lesjeunesrussisants.fr/dictionnaires/documents/DICTIONNAIRE_RUSSE_ETYMOLOGIQUE-KRYLOV.pdf accessed: 05.05.2024.

Mickiewicz, А. Dziady, część II, https://wolnelektury.pl/media/book/pdf/dziady-dziady-poema-dziady-czesc-ii.pdf accessed: 05.05.2024.

Mitskevich, A. Dzyady, chast’ II, https://litresp.ru/chitat/ru/%D0%9C/mickevich-adam/stihotvoreniya-poemi/7 accessed: 05.05.2024.

Ozhegov, C.I, Shvedova, N.Yu. (1992). Tolkovyi slovar’ russkogo yazyka (S–Ya), http://lib.ru/DIC/OZHEGOW/ozhegow_s_q.txt accessed: 05.05.2024.

Petrova, M.V., Zhebratkina, I.Ya. (2019). Teoriya perevoda, Baltiiskii gumanitarnyi zhurnal, 3 (28), 8, https://cyberleninka.ru/article/n/teoriya-perevoda/viewer accessed: 05.05.2024.

Stakheev, B.Yu. (1968). Adam Mitskevich. Stikhotvoreniya. Poemy. Moscow: Khudozhestvennaya literatura, 35–36, https://profilib.org/chtenie/50098/adam-mitskevich-stikhotvoreniya-poemy.php accessed: 05.05.2024.

Tolstoi, N.I. (red.). (1995). Slavyanskie drevnosti. Etnolingvisticheskii slovar’, https://archive.org/stream/slavyanskiedrevnostikn141993g/Slavyanskie_drevnosti_kn_1-4_1993g_djvu.txt accessed: 05.05.2024.

Vikhlyantsev, V.P. (1994). Bibleiskii slovar’, https://medialib.adventist.su/wp-content/uploads/books/vihlyanzev_-_bibleyskiy_slovar/vihlyanzev_bibleyskiy_slovar.pdf accessed: 05.05.2024.

Opublikowane

2024-12-30

Jak cytować

Tomczak, Julia. 2024. “Лингвистический анализ перевода II части Дзядов А. Мицкевича с польского языка на русский (выбранные аспекты)”. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica, no. 23 (December): 197-208. https://doi.org/10.18778/1731-8025.23.15.